English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вежливая

Вежливая Çeviri İspanyolca

75 parallel translation
Абсолютно вежливая, безвкусная
Totalmente amable y sosa.
"Если Фраскин заткнет уши пальцами, это вежливая просьба кричать!" Это старая венерианская пословица.
"Si el Thraskin pone sus dedos en los oídos, es cortés gritar!" Eso es un viejo proverbio venusiano.
Вежливая.
Ahora siempre es amable y educada.
- Я вежливая. Очень вежливая.
- Yo soy muy amable.
Хорошая девушка. Такая вежливая.
Buena muchacha, muy servicial.
Она хорошая и вежливая.
Ella es buena, y amable.
Вежливая просьба куда эффективнее приказа.
La gente reaccionaría mejor si fueras más cortés.
Тихая и скромная. Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная,
" Callada y recatada, elegante, educada, delicada,
Какая я вежливая.
Qué galán.
Ээ... это очень вежливая шляпа.
Es un sombrero educado.
Пока я всегда очень вежливая.
Siempre que fuera educada.
Мне улыбаются ; я вежливая.
Me sonri + ¦. Soy cort + és.
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
Pero no tan fino y sofisticado, "n'est-ce pas"?
Она такая вежливая.
- Se expresa tan bien.
Она не очень вежливая.
No es muy cortés.
Ты такая вежливая! "Упитанные женщины"!
Qué educada eres, "regordetas".
Ты имеешь ввиду настоящую скромность? Ну эта, с внутренними сомнениями и внутренними вопросами, или гамильтоновская вежливая, покровительствующая - "А, черт!" скромность? Вы оба великолепные врачи.
- ¿ Hablas de la auténtica humildad con toda las dudas y cuestionamientos que conlleva o de la humildad educada y condescendiente de Hamilton?
Чтож, хотя бы она вежливая.
Bueno, al menos fue educada.
Покрайне мере ты вежливая.
Al menos fuiste educada.
Она очень вежливая и всегда говорит "пожалуйста", но ты заметил, какой у нее тон?
Es muy educada, siempre dice "por favor", pero tiene un tono severo, ¿ lo has notado?
Вежливая беседа.
La conversación cortés.
Ясно? Она не скажет тебе этого в лицо - она слишком вежливая, но ты ее раздражаешь.
No te lo dirá en la cara, porque es demasiado política, pero ella cree que eres una molestia.
Да. ( вежливая форма ).
¿ Señor?
"Совесть" - всего лишь вежливая замена для "трусости"
Conciencia es un término educado para cobardía.
От нее приятно пахнет, она вежливая и она спасает детей.
No siempre me gustan todos, pero ella sí.
Ты всегда такая вежливая?
¿ Sois siempre tan civilizados?
— Если бы вежливая просьба помогла, мне бы не пришлось.
Si el pedirlo amablemente funcionara, lo habría hecho.
Такая милая она была, вежливая.
Era una chica adorable. Muy educada.
Ты вежливая. А он что кричит? А что мне, обниматься с тобой?
¿ Qué has dicho golfo sinvergüenza?
Я говорила вам - Вежливая и скользкая.
Soy una Dolly de pura cepa. Te lo dije.
Это вежливая просьба.
Lo pedí amablemente.
Надо же, какая вежливая.
- Eso será fabuloso muchas gracias.
Учитывая, что это вежливая беседа, и адвокат без надобности, но я бы хотел что бы велась запись разговора.
Viendo que esto es una entrevista de cortesía, asumo que un abogado no es necesario, pero, uh, me gustaría... una grabación de la conversación.
Какая вежливая маленькая девочка.
¡ Qué chica más educada!
Разве это вежливая светская беседа за обедом.
No es una conversación adecuada para la cena.
- Тихая, вежливая и владеет кунг-фу лучше тебя.
- Es silencioso, educado, y francamente hace un mejor kung fu.
А теперь отвали нахрен от моих ворот, пока я ещё вежливая.
Y ahora quítate de la verja antes de que olvide mis modales.
Ваш штаб - грандиозный потенциальный канал утечки информации, и "потенциальный" - это вежливая форма.
Tu oficina en D.C., es potencialmente una gran filtración de seguridad. y "potencialmente" es siendo generoso.
Думаю это вежливая оценка того, что было. Но спасибо.
Creo que lo está diciendo por educación, pero gracias.
Думаю это вежливая оценка того, что было. Но спасибо.
Creo que esa es una palabra educada para lo que ha sido, pero gracias.
Это добрая, вежливая полиция Нью-Йорка.
Es una más amable y gentil policía de Nueva York.
Я доказываю своей матери, что я что я зрелая, вежливая, профессиональная женщина которая должна руководить Waldorf Designs.
Estoy probándole a mi madre que soy la mujer madura, educada y profesional que debería llevar diseños Waldorf.
Ты не зрелая, не вежливая и не профессиональная, и даже твоя родная мать это знает.
No eres madura, educada ni profesional, e incluso tu propia madre lo sabe.
Если я вежливая, это ещё не делает меня ханжой.
Ser amable no me convierte en mojigata.
Я не вежливая.
Pues yo no soy cortés.
Я очень вежливая, хорошая, благоразумная женщина которая всегда поступает правильно... всю свою жизнь... и чего же мне это дало?
Soy una perfectamente educada, buena, sensible mujer que hace lo correcto... siempre lo he hecho toda mi vida... ¿ y qué conseguí?
Это была вежливая часть беседы.
Sí, pues nosotros somos la civilización.
Она говорила, что я слишком старая и слишком вежливая, и слишком медленная.
Decía que yo era demasiado vieja y demasiado amable y demasiado lenta.
Просто вежливая
Sólo soy amigable.
Вежливая.
Educada.
Даже вежливая улыбка приветствуется.
Estaría bien que sonrieras un poco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]