Величия Çeviri İspanyolca
307 parallel translation
У него мания величия.
- ¡ Delirios de grandeza!
- Мания величия тебе не грозит.
- ¿ Tienes delirios de grandeza?
Да, эта семья не страдает от отсутствия мании величия!
¡ Esa familia tiene aires de grandeza!
Сто лет величия, скорби, печали.
Cien años de grandeza, sufrimiento y dolor.
Но Норвелл успокоился и стал очень счастлив со своей женой. Как сказал Шекспир : "Одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит."
Pero Norval se recobró y fue siendo cada vez más feliz, porque como Shakespeare dijo :
У тебя действительно начинается мания величия.
Estás empezando a ser un poco engreído.
" Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей доли радости, не зная об обещанном тебе величии.
He creído conveniente contártelo a ti querida compañera de mi grandeza, para que no dejes de disfrutar la felicidad que mereces por ignorar la gloria... que se te promete.
Это, знаете ли, признак величия
Es un signo de grandeza.
Времена величия Соломона прошли!
La gloria de Salomón está muerta.
Она оскорбила убийцу, человека с манией величия и психическими отклонениями и тем самым подписала себе смертный приговор.
Ella lo trató mal, lo insultó, y él, que es un megalómano, un loco, la mató.
В тебе есть все задатки величия!
Hay grandeza en ti.
Что же, прощайте, хранитель французского величия.
Déjeme dar una última mirada a este grandioso guardián de Francia.
Чрезмерные амбиции, мания величия. - Иными словами, мегаломания.
Ambición desorbitada, delirios de grandeza.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность самопожертвования и твёрдое восприятие действительности.
Pero no es la inteligencia la que constituye... la grandeza nacional o individual. Es la energía, el patriotismo, la lealtad hacia el deber, el estar dispuesto a sacrificarse y el apego a la verdad.
- Кретин, безответственный, с манией величия. И вор! - А вор-то почему?
- Idiota, megalómano, imprudente, y ladrón. - ¿ Por qué, ladrón?
Стремление человека достичь величия, используя собственные ресурсы.
La lucha del hombre por alcanzar la grandeza con sus propios recursos.
Он в восторге от твоего величия.
Está atemorizado por tu grandeza.
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия.
No dejes que tus éxitos te contagien con delirios de grandeza.
Если нас интересует теория об ответственности ученого, то давайте, прекратим быть людьми, страдающими манией величия, и смотреть на эти вещи...
No seamos megaIómanos. EI problema de Ia responsabilidad... del científico apenas nos concierne. La física ya no es...
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Shorty, debes estar teniendo ilusiones de grandeza.
"Освободившись от щупалец так называемой демократии," " она поднимается, несмотря на раны, но все еще живая и полная величия -
liberada de los tentáculos de la llamada democracia, herida y traicionada, pero aún viva e indomable :
Машина, страдающая манией величия, но все же машина.
Una máquina megalómana, pero una máquina!
У неё мания величия.
Megalómano.
Но он начал проявлять манию величия.
Pero ahora se ha convertido en un megalomaníaco.
Примите эти скромньlе знаки нашего уважения. Фимиам для аромата величия.
Pensaba que mis hermanos estaban equivocados, pero ahora veo la justicia de ello.
Я не думал, что у Мино мания величия.
No sabía lo... locos que iban a acabar siendo los planes de Minot.
А всем это показалось капризом, манией величия.
Y eso les pareció un capricho, una manía de divo.
Ты - просто еще одна машина с манией величия.
No eres más que otra máquina con megalomanía.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Estoy hecho pedazos y tú tienes delirios de grandeza.
О, во мне нет такого величия.
Oh, yo no tengo tanta grandeza.
Зависть - это начало всякого истинного величия.
La envidia es el comienzo de toda verdadera grandeza.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия.
Debo a sacar toda la paja de mi vida,
Я прошу аудиенции у вашего величия, дабы выкупить жизнь Соло.
Busco una audiencia con Su Grandeza para negociar la vida de Solo.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Desaparezco un tiempito y todos tienen delirios de grandeza.
Задачей своей армии мы ставим защиту Его Императорского Величия.
Nosotros somos un ejército de reserva, un ejército de escudos para proteger Su Majestad imperial.
Отказывается от величия.
Rechaza la grandeza.
Кэтрин, почему бы не использовать этот случай чтобы подняться над манией величия и эгоцентризмом, и выписать нам чек на кругленькую сумму в поддержку прекращения Гоуствуда?
Catherine, ¿ por qué no aprovechas esta oportunidad para cambiar una vida de megalomanía y egocentrismo y nos haces un gran cheque para ayudar a detener a Ghostwood?
У него мания величия, он ведь математик.
Él sufre de un deplorable exceso de personalidad, para un matemático. Caótico. Caótico en realidad.
Их слабость в том, что они не видят своего собственного величия.
Su debilidad es que no ven su grandeza.
Оно - символ нашего Дома, Дома величия и славы.
Es el símbolo de nuestra casa, una casa noble y honorable.
Я всегда знал - Натима создана для величия.
Siempre supe que Natima llegaria a ser importante.
Да. Я говорил, что имеем дело с больным манией величия. И возможно в форме параноидальной шизофрении.
Como decía, estamos tratando con una personalidad megalómana con posible esquizofrenia paranoica- -
Мания величия.
Delirio de grandeza.
Они бывшие рабы с манией величия.
Son antiguos esclavos con delirios de grandeza.
Иные родятся великими, иные достигают величия, а иным величие жалуется.
Algunos nacen grandes, algunos logran grandeza a algunos la grandeza se les impone.
И это душа, дух реальных, конкретных людей, проходивших через ад, а иногда - через моменты величия, побед и радости.
Es el alma, los espíritus de personas que pasan por un infierno y a veces por momentos de grandes logros y alegrías.
" Посреди величия пурпурных гор
De majestades de montañas púrpura
- Трусость Нефера,... прибавляет вам величия, великий Рукус.
Un ataque contra Néfer supondría retirar a una parte de las tropas que habíamos enviado para ampliar nuestras fronteras con la conquista de Xardana y Tebén.
Это те, кто проносит его, через века и с ним, история нашего величия.
acompañando a la historia de nuestra grandeza.
Перед лицом этой ужасной катастрофы мы должны выжить и сохранить нашу нацию как наследие величия человечества.
¿ Por qué hay tantos? Deben de haber comido hierba contaminada.
Пример мании величия.
Acaba de salir la lista de personas Megalomanía clásica.