Верны Çeviri İspanyolca
1,935 parallel translation
Нам понадобится помощь, а большинство здесь верны ей.
Aquí vamos a necesitar mucha ayuda, y casi todo el mundo es leal a ella.
А как же те заключенные, которых ты убил... Те, кто остались верны Софии? - Молчать.
¿ Y qué hay de los detenidos que has ejecutado... los que eran leales a Sophia?
Если документы верны, в них предполагается, что у вас была информация, которой вы почему-то не поделились.
Si el archivo es correcto, dispuso de inteligencia que no compartió.
Поэтому утверждения не могут быть верны.
Por lo tanto, las alegaciones no son correctas.
Перед тем как войти, он ввел не верный пароль дважды до того как ввести верный.
Ahora, cuando se conectó, metió una contraseña incorrecta dos veces antes de poner la correcta.
Послушай, Никита, если эти данные верны, то речь идет о серьезном нападении, а у Фосса - то самое оружие.
Mira Nikita, si esta información es correcta, estamos hablando de un ataque en toda regla, y Voss tiene el arma.
Будьте этому верны.
Tenga fe.
Когда я указал пальцем на верный адрес, Боден не смог сдержать реакцию.
Cuando puse mi dedo en la dirección correcta Boden no podía ayudar pero reaccionó.
Но к сердцу сокола ведёт один верный путь - перспектива пообедать цыплятами.
Pero siempre hay un modo de llegar al corazón de un halcón... la promesa de una cena garantizada con pollo.
Верный солдат, ждёт, что его заметят, всегда образцовый, почему же?
El soldado fiel, esperando a ser reconocido. - Siempre el mismo patrón, ¿ por qué?
Одинокий часовой верный своей клятве.
Centinela solitario, fiel a su juramento.
Сир Барристан честный и верный человек, не причините ему зла.
Ser Barristan es un hombre valiente y fiel, no le hagáis ningún daño.
которые вылепили шумеры три тысячи лет назад. В древности их можно было встретить по всему миру. Они направляли ещё юное человечество на верный путь.
Es una estatua de 3.000 años de un dios sumerio. guiando a la aún joven humanidad.
В древности они направляли человечество на верный путь. Однако люди отравили воздух — от этого многие стражи всё позабыли.
Hace mucho los guardianes guiaron a los humanos. la mayoría han perdido los sentidos...
"Поскольку мои догадки были верны, мы приступили к расчистке."
Pero, como mi suposición fue correcta, nos pusimos a trabajar
В отличие от других, мне важно знать, что мой источник надёжен, а факты верны.
- Bueno, a diferencia de otros, me gustaría asegurarme de que mis fuentes son sólidas... y mis hechos correctos antes de proceder.
Я просто глупый потерявшийся человек, который никак не может снова вернуться на верный путь.
Soy un tonto que ha perdido el camino y no sé como encontrarlo de vuelta.
Уилфред, я очень верный человек.
Wilfred, soy una persona muy leal.
Ты настоящий и верный друг. Боже, вот ты где.
Eres un verdadero y leal amigo. ¡ Whoa! ¡ Wilfred!
Похоже, что ваши данные оказались верны, господин Президент.
Parece que la información que nos dio era correcta, Sr. Presidente.
Прислушайтесь к тем, кто, - по всей нашей России, - верны династической монархии!
- ¡ Lea los periódicos! ¡ Escuche a los que son fieles a la dinastía Monárquica!
Возможно, священник наставит нас на верный путь.
Quizá el padre nos lleve en la dirección correcta.
Надо проверить его чувства. Самый верный способ - заставить ревновать.
No hay nada mejor que usar los celos... para verificar lo que alguien siente por ti.
Которые, в дополнение к кражам артефактов включают также похищение людей и, если мои предположения верны, убийство.
Que, además del robo de artefactos, también incluye secuestro y, si mis cáculos son correctos, asesinato.
Это судно держит верный курс, потому что я им управляю.
Y este barco ha tenido mucho éxito por la forma en que lo dirijo.
Это судно держит верный курс, потому что я им управляю.
Este barco ha sido muy exitoso porque yo lo dirijo.
В верный час прихватите 100 ящичков.
A la hora correcta de la noche, tendrá unas buenas 100 cajas.
Выбрать верный час, и разживетесь сотней ящичков.
En el momento justo de la noche, serán una buenas cien cajas.
- Верный Джонни тут как тут, да?
- En vez de hacer su trabajo, ¿ verdad?
Установленные правила измерений на 100 % верны
La ecuación establecida es 100 % precisa.
Ты инспектор Баттерс, а я твой верный помощник доктор Ватсон
Tú eres el inspector Butters y yo soy tu fiel ayudante Dr. Watson.
Политически это верный ход.
Era lo políticamente correcto.
Мы не сомневаемся, что эти цифры верны.
No tenemos ninguna duda que estas cifras son ciertas.
"Я начала понимать что курс взятый мной в апреле 1973го не совсем верный."
"Me he dado cuenta que la orientación que tomé en Abril de 1973 era bastante errónea."
Видимо, ты знаешь меня слишком хорошо. И благодаря тебе, я теперь больше чем когда-либо уверена, что сделала верный выбор.
Y ahora, gracias a ti, estoy más segura que nunca de que elegí al hombre correcto.
Между прочим, абсолютно верный ход, потому что тебе до принца крови - как до Луны.
Totalmente de acuerdo, por cierto, porque eres lo opuesto a la realeza.
Это правильное место, правильное время, верная идея, и верный способ её использовать.
Este es el lugar correcto, es el momento correcto, es la idea correcta, es la forma correcta de darle uso.
Если такова твоя воля, тебе поможет мой верный конь.
Si eso es lo que deseas mi corcel os ayudará.
Твои анализы не верны!
¡ Las pruebas están mal!
Это был верный шаг.
Era la jugada correcta a hacer.
* Но мое сердце знает, что они не верны *
¶ Pero mi corazón sabe que están equivocadas ¶
Не думаю, что арестовывать ее - это верный план...
Es solo que no estoy convencido de que arrestarla sea el plan correcto...
Думаю, оба эти утверждения верны.
Creo que lleva razón con las dos cosas.
Вообще-то, имеются волнующие достижения в картографии мозга и генетические исследования которые доказывают, что некоторые стереотипы верны.
De hecho, hay emocionantes avances en el mapa cerebral y en la investigación genética que demuestran que algunos estereotipos son ciertos.
Это верный ответ, не так ли?
¿ Es la respuesta correcta, no es así?
Ваши подозрения были верны, мистер Скеффингтон.
Sus sospechas eran correctas, Sr. Skeffington.
Балетные конкурсы - самый верный способ для честолюбивых танцоров быть замеченными престижными танцевальными школами и компаниями.
¡ Despejen el escenario! "Las competencias de Ballet son la manera más efectiva " para que un aspirante a bailarín sea visto por las escuelas de baile élite del mundo y otras compañías ".
Верны ли мы самим себе?
¿ Somos fieles a nosotros mismos?
"Вы были верны своей жене, сержант Броуди"?
"¿ Has sido fiel a tu mujer, sargento Brody?"
Я же верный друг, да?
Soy un amigo leal, ¿ verdad?
Я не уверена, что это верный...
No estoy segura de que esto sea lo correcto...