English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Верую

Верую Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
# Верую в Тебя всем сердцем.
Mi corazón confía en ti ".
- Верую.
- Yo creo.
Я искренне верую и не размениваю веру. "
Soy sincero en mi fe. No juego con ella ".
Я верую в Христа.
Creo en Cristo.
Я верую в две вещи :
Creo en dos cosas :
Я верую в Ветхий Завет, сэр.
Creo en el Antiguo Testamento.
Создатель рая на Земле и всего, что видимо и не видимо, я верую в единого Иисуса Христа, Сына Господнего...
Creador del Cielo y la Tierra, de lo visible y lo invisible. Creo en Jesucristo, Hijo único de Dios.
Я верую в единого Иисуса Христа,
Creo en un solo Señor, Jesucristo,
Слава Тебе, Боже Верую Господи... помоги
Confío en ti, oh señor.
Я верую в Joy Division, нахрен аллилуйя.
Alzo mis manos. Soy un creyente de Joy Division.
Верую, Господи.
Creo en ti, Señor.
Верую в Тебя.
Creo en ti.
Верую.
- Sí.
Верую, батько.
Sí, Padre.
Без всякого сомнения, я истинно верую в этого красно-синего суперчувака.
Sin ninguna duda soy, oficialmente, una auténtica creyente en este super tipo rojo y azul.
# Верую в единого бога... # после многочисленных дискуссий в последующие 50 лет, эта фраза оказалась заложенной в важнейший тест христианства.
# Yo creo en un Dios... # Después de muchos argumentos más durante el próximo medio siglo, esta frase se quedó en el corazón de uno de los textos cristianos más importantes de todos los tiempos.
Я верую в Иисуса.
Yo creo en Jesús.
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно.
Ignoro aún su voluntad para mí pero tengo fe. Tengo fe de que el camino se iluminará ante mí cuando lo necesite.
Но поскольку мне пришлось выйти за него, я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
Pero como lo hice, podría al menos usar la influencia que tengo para promover la causa en la que creo con todo mi corazón.
Но я могу по крайней мере использовать свое нынешнее влияние, чтобы... содействовать тому, во что я верую всем сердцем.
Al menos debo usar la influencia que poseo... para avanzar la causa en la que creo con todo mi corazón.
Верую в Святого Духа...
Creo en el Espíritu Santo...
Верую в Святую Вселенскую Церковь...
Creo en la Santa Iglesia Católica...
Я верую в единого Бога, Отца Всемогущего, Создателя небес Земли, и всех вещей - видимых и невидимых.
Creo en Dios Padre Todopoderoso, creador del Cielo, de la Tierra, de todas las cosas visibles e invisibles.
Я верую!
Tengo fe en mí. ¡ Aleluya.
Еще как верую.
- Sí, así es.
Я верую.
Tengo fe.
Верую, что мы все благословенны, коль собрались здесь, в церкви Откровения Небесных Апостолов.
Creo que estamos todos bendecidos por estar aquí reunidos en la Iglesia del Sagrado Éxtasis Eterno.
Я верую, и моя вера вознаграждена.
Tengo fe y mi fe ha sido recompensada.
"Верую, ибо абсурдно".
"Creo porque es absurdo."
Священная футболка, верую в это.
Hostia puta, me lo creo.
Вот, во что я верую.
Este es mi credo.
Среди журналистов я - пария, потому что у меня иная вера, но верую я в вас.
No, soy un paria entre los periodistas porque tomé una fe diferente, pero estoy poniendo esa fe en ti.
Верую я в Бога благодатного, в Бога милосердного.
Creo en la piedad de dios, en la compasión de dios.
я истово верую в местное самоуправление и личное общение с электоратом, а дл € этого мне нужны удобные и подход € щие услови €.
Bueno, soy una firme creyente en el gobierno local, en conocer a mis votantes cara a cara, y para eso necesito un entorno cómodo y profesional.
Я верую.
Hago.
Возможно, поэтому я и не верую.
Tal vez por eso yo no.
Верую.
Sí.
"Я верую во все, что бог открыл нам, и во что святая католическая церковь велит нам верить, в то, чему она учит и в то, что провозглашает".
"Creo y profeso todo lo que la santa Iglesia Católica crea, enseñe y proclame, para ser revelada por Dios".
" Я твёрдо верую всегда, Порой в скорбях неодолимых, Что лучше потерять любимых,
Recuerdo como verdad lo que ocurrió antes, lo siento cuando más pena siento, pero es mejor haber amado y perdido que no haber amado jamás.
- Я верую...
- Tengo fe...
" Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
Yo creo en la bondad del Señor en la tierra de los vivos.
- Верую, что...
Con la ayuda de su La gracia divina... ¡ Preocúpese!
- Верую!
- ¡ Creo!
Я верую в Бога преимущественно по ночам.
Yo creo en Dios sobre todo por las noches, por la mañana se me pasa.
Верую во единую Великую Тыкву, раскатанную за нас по противню и восшедшего в духовку, которая придет вновь, чтобы отделить кожуру от мякоти...
y regresará otra vez para juzgar al relleno y al pan

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]