Верующая Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Ты верующая?
Eres una creyente.
А мать, верующая или нет, запретила докторам оперировать и употребляла спиртное.
Y la madre, religión o no le dijo a los médicos que no operaran. Y bebió esos tragos.
Мы должны вернуться на место рождения, посетить местную церковь, посидеть на улице с соседями, помолиться вместе с ними, даже, если ты не верующая, иначе мы пропадём.
nosotras debemos volver al lugar donde nacimos. visitar la ermita del santo, tomar el fresco con las vecinas, rezar las novenas con ellas, aunque no seas creyente, porque si no, nos perdemos por ahí como vaca sin cencerro.
- Она не верующая.
- Deberías probar.
- Опять Бог. Ты верующая, только когда тебе удобно.
Eres religiosa sólo cuando te conviene.
Правильно, моя верующая красавица!
Sí, mi maravillosa creyente!
А, это та сильно верующая?
Sí, ¿ religiosa?
- Она верующая и злобная.
- Es religiosa y mezquina.
Сразу видно, какая ты... верующая. - Спасибо.
eso de verdad muestra como eres... religiosa. gracias.
Нет, я верующая.
No, no. Yo soy una creyente.
Вот ваша подсудимая, дамы и господа, законопослушная, любящая, верующая, рекламный менеджер, невиновная женщина, чья жизнь была внезапно и несправедливо уничтожена.
Ésa es la acusada, damas y caballeros. Una ejecutiva respetuosa de la ley, amorosa y leal. Una mujer inocente, cuya vida entera quedó destruida errónea y súbitamente.
Так что, другими словами... ты не истинная верующая?
Así que, en otras palabras... no eres una creyente verdadera.
Плюс, она верующая.
Además, ella es religiosa.
Ты верующая?
¿ Tiene algún tipo de fe?
Я истинно верующая Христианка, меня крестили в 11 лет, Я вознесусь на небеса, в отличии от всех этих либералов, геев и евреев.
Soy una cristiana, bautizada a los 11 años, así que a diferencia de los liberales, gays y judíos, yo voy directo al cielo,
Я очень верующая.
Yo soy muy creyente.
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Soy una sanadora, tengo fe, pero no creo que estén separados. Sra. Archer, se desmayó.
Дорогой дневник, я не верующая.
Querido diario : Soy incrédula.
Вы верующая, агент Данэм?
Eres una mujer religiosa, agente Dunham?
Видимо, ты верующая.
Realmente eres un creiente.
Потому что я - верующая, ты думал, что я откажусь.
Por mi fe creíste que lo suspendería.
Куда ты собралась? Ты же не верующая!
¡ Pero tú no eres devota!
Всего лишь верующая душа.
Solo un alma creyente.
Простите. Просто я очень верующая, дело только в приличиях.
Lo siento, hay un motivo religioso.
Госпожа, вы верующая женщина.
Señora, Ud. es una persona religiosa.
- Верующая.
- Una creyente.
Насколько ты верующая?
¿ Cuán católica eres?
Она не настолько истово верующая?
¿ Ella no es devota o creyente?
Давай, моя тётка слишком верующая.
Vamos, mi tía es una friki de Jesús.
Вы верующая, ведь так?
Eres Cristiana, ¿ cierto?
Вопрос в том, знал ли мистер Клов, что Памела - верующая?
La pregunta es : ¿ El Sr. Clove sabía que Pamela era religiosa?
Я не утверждаю, что они должны получить все права легальных иммигрантов, вы опытный политик и верующая женщина, и я не собираюсь тратить ваше время, пытаясь уговорить вас на нечто, о чем вы и так много думали.
No estoy diciendo que no deberían dejarles participar en ciertas rutas de acceso a la inmigración legal... eres una política experimentada y una mujer de Dios, así que no voy a malgastar tu tiempo en tratar de convencerte de algo en lo que obviamente has pensado muy seriamente.
Вы верующая, сестра Ли?
¿ Profesa alguna fe, enfermera Nurse?
Моя мама очень верующая, и я люблю оставлять ей сообщения на голосовую почту от малыша Иисуса.
Mi madre es muy religiosa y me gusta dejarle mensajes en su buzón de voz del niño Jesús.
Можно просто сказать "верующая".
Sólo "cristiana".
- Верующая женщина.
Una mujer de fe :
Твоя жена Лукреция — верующая, не так ли?
Tu esposa Lucrezia, es creyente, ¿ no?
Попи, ты верующая?
Poppy, ¿ eres religiosa?
Нет, нет, она не верующая.
No, no lo es.
Мэгги Чен? 44 года, не замужем, верующая.
Maggie Chen, 44, soltera, feligresa.
Не такая уж и верующая.
No tan cristiana.
Моя мама верующая.
Mi madre es ortodoxa.
Не знала, что ты верующая.
No sabía que fueras religiosa.
И ты же вроде сильно верующая?
Y tú eres super católica, ¿ no?
Ты сказал маме, что я закончила Гарвард, верующая, врач и к тому же знаменитая классическая пианистка?
¿ Le has dicho a tu madre que soy una médico cristiana que estudió en Harvard y que además soy una renombrada pianista clásica?
Как долго она скрывала, что она верующая?
¿ Por cuánto tiempo ha escondido su fe?
- отец Стив с чувством вины за свой алкоголизм, мать Бэт верующая молится за Карсон
- Steve del Padre ; es indulgente. Culpable por el pasado alcohólico. Madre de Beth ; es religiosa.
Не смотри на меня. Я не особо верующая католичка.
No me mires. estoy un católico en recuperación.
Ребят, я не истинно верующая.
Chicos, no estoy genuinamente religiosa.
Ты верующая?
¿ Es usted religiosa?
- Она верующая, и ей важна католическая служба.
Sí es devota y una misa católica significaría mucho para ella.