Верёвку Çeviri İspanyolca
933 parallel translation
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Me han pedido una cuerda y una manta, en una noche como ésta.
– Дэнди, неси верёвку. – Хорошо.
Dandy, tráeme una cuerda.
Белчер, держи верёвку, закрепи её на камне. Живо!
Toma, amarrad la cuerda en las rocas, rápido.
Давай верёвку.
Dame la soga.
- Что делать? - Несите банки и верёвку из танка!
Waco, trae algunas latas y cuerdas del tanque.
Ты накинул верёвку на наши шеи, вот что ты сделал.
Has puesto una soga alrededor de nuestros cuellos.
Захочешь говорить, брось верёвку вверх... я тебя вытащу, и ты будешь спасён.
Después de que hables, sólo tienes que tirar de la soga... y estarás a salvo.
Ты можешь снять верёвку, если хочешь.
Desátate si quieres como hiciste con...
Отпусти немного верёвку,... -... я должен передвинуть левую ногу.
Suelta la cuerda un poco, tengo que mover el pie izquierdo.
Будь внимателен и когда я скажу, хорошо натягивай верёвку.
Esa es la parte peor. Debes tensar bien la cuerda cuando yo te diga.
- Сними веревку!
- ¡ Quita esa cuerda!
- Сними веревку!
- Quita esa cuerda.
Сними веревку!
¡ Quita esa cuerda!
Если вы посмотрите на бельевую веревку, вы сможете многое узнать о мужчинах.
Si echas un vistazo al tendedero Puedes aprender mucho sobre los hombres
Можно привязать веревку к этому крюку и слезть по ней.
Atamos una soga a ese gancho y bajamos por ella.
Давай веревку. - У меня нет верёвки.
- No tenemos soga.
Все что ты должен сделать, это отвлекать этих людей спереди... пока я не выпущу Малыша сзади. Дай мне веревку.
Quiero que tú entretengas a los hombres, de modo que... no vean cuando saco a Bebé.
Позвольте Вашу веревку.
Deme esa cuerda, por favor.
Бросаю верёвку!
¡ Allá va!
Я только за веревку дернул.
Yo sólo tire de la cadena.
Хватай веревку, обезьяна.
¡ Agarra esa cuerda, mono peludo!
Он использовал пояс от халата как веревку.
Y usó la faja de su propia bata de baño como cuerda.
Веревку им.
- Las fustigo.
Веревку им всем, мистер Кадволладер, и клеймить их каленым железом, вешать на каждом суку и выкалывать глаза.
- Las fustigo, señor Cadwallader. Luego las marco con el hierro y las dejo colgadas encima de un fuego.
Накинули веревку мне на шею?
¿ Me van a colgar?
Вы, наверное, отпустили веревку.
Usted debió soltar la cuerda.
да, смотри милый, смотри хотя моя шея теперь заслуживает только веревку за те вещи, что я сделал хотя некоторые цветочки кривые но я пыталась я принял за вас эту иностранку.
- Sí, mira. Déjala alrededor de mi cuello. Puedo usarla de soga por algunas cosas que he hecho.
Обкрутят веревку вокруг моей шеи и повесят меня.
Pondrán una soga en mi cuello y me ahorcarán.
- Веревку, конечно.
- ¿ El qué?
Не прсоите меня затягивать веревку.
No me pida que le ponga la soga al cuello.
Бросьте мне веревку.
Lanzadme una cuerda.
Почему бы не привязать веревку к ноге Даннигана, потом привязать веревку в холле... просто на случай если он сможет его схватить?
Le ataremos una cuerda a la pierna con unos hombres sosteniéndola desde el pasillo. - Por si tiene la oportunidad de agarrarlo.
ОК. Принесите веревку.
- De acuerdo, ve por la cuerda.
Слушай, не бросай, пока не почистят этот балкон... чтобы веревку не испачкать.
Mira. No la lances hasta que rebases el balcón, para no enredar la cuerda.
Зачем портить веревку?
¿ Para qué desperdiciar soga?
Надо было не разговаривать, а просто обрезать веревку.
Debería haber cortado la cuerda sin hablar.
Оставайся с ним, а я пойду привяжу веревку к машине.
Quédese con él. Yo iré a atar la cuerda al coche.
Развяжи веревку.
Desate la cuerda.
Вот так, теперь бросай веревку.
Eso es. Arrójeme la cuerda.
Веревку, Хозяин, веревку!
¡ Cuerda Señor, la cuerda!
Прислать мне на счастье веревку, на которой его повесили.
A Vd. le debía alquiler. ¿ Pero a mí?
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
Le dio una cebolla a un mendigo y después se murió y fue al infierno, pero un ángel se apiadó de ella y echó desde el cielo una cuerda a la que estaba atada la cebolla y empezó a subirla.
Вскарабкаться на мост и перерезать веревку,
Arrastrarse por el puente, cortar la cuerda...
Принеси-ка веревку.
Ve a por una cuerda.
Давай веревку.
Páseme la cuerda.
Веревку!
Agarra la cuerda.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Cuando te contemplaba, atado y colgando, vi que yo tambien estaba atada por una soga invisible Y yo no podía cortar aquella soga por mi misma.
Не могу снять веревку.
No puedo con la cuerda.
Вы изучили план здания, расчитали время, надели черную одежду и бесшумную обувь, взяли веревку, маску.
Ya estudió el plano, trazó sus planos. Eligió la hora. Se viste de negro, suelas de crepé, sogas, cara enmascarada.
Да, дайте ему веревку подлиннее. Если ему дать веревку подлиннее, он повесит тебя!
Dale cuerda que te colgará.
- Ты берёшь вторую, лучшую верёвку.
- Ésta es la cuerda que está peor.