English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Весенние каникулы

Весенние каникулы Çeviri İspanyolca

164 parallel translation
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Una vez fuimos a Omishima durante las vacaciones de primavera.
На весенние каникулы?
¿ Para las vacaciones de primavera?
Наверное именно так и начинаются "весенние каникулы". Я не знаю.
Así comenzaron las vacaciones de primavera.
- Весенние каникулы.
- Vacaciones de primavera.
Она хочет, чтобы я приехал на весенние каникулы. И что?
Quiere que vaya a casa para el receso de primavera.
Нет, мы видим Мэри только на Рождество, и на весенние каникулы.
No, vemos a Mary en navidad, vacaciones de primavera.
Да, да, да! Весенние каникулы официально Закончились!
Las vacaciones de primavera ha terminado oficialmente.
Где мы празднуем весенние каникулы!
Bienvenidos a las vacaciones desde Daytona, Florida.
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
... en primavera, estudiábamos y yo me drogué en mi recámara y mis padres entraron y olieron y yo les dije que te habías drogado y que habías saltado por la ventana.
И если это у тебя пакетик кокаина в кармане, то весенние каникулы ты проведешь в тюряге.
Y si sigues causando problemas, pasarás la primavera en la prisión.
Весенние каникулы.
Las vacaciones de primavera.
Для вас весенние каникулы - это отдых, а для меня -.. ... самая горячая пора.
La primavera es vacaciones para ustedes pero para mi es la temporada de más trabajo.
Она просто хотела меня предупредить, что уезжает во Флориду на весенние каникулы.
Quería decir que irá a Florida de vacaciones de primavera.
Подожди-ка. Она едет на весенние каникулы или на весенний отрыв?
¿ De vacaciones de primavera, o de "reventón"?
Весенние каникулы ты проводишь с бабушкой и дедушкой.
En vacaciones haces cosas lindas con tus abuelos.
Так это - весенние каникулы, да?
Así que éstas son las Vacaciones.
Школы закрылись на весенние каникулы, а в Ньюпорт-Бич накаляются страсти.
Es el receso de primavera en la universidad... ¡ HA LLEGADO LA PRI MAVERA! y el ambiente de Newport Beach se está caldeando.
Вы что, работаете в весенние каникулы?
¿ Trabajan durante el receso de primavera?
Скажем так : я хочу более успешно провести весенние каникулы. - Каникулы?
Digamos que espero pasar un mejor receso de primavera.
Весенние каникулы!
¡ Receso de primavera!
Джордж Майкл в весенние каникулы работал больше прежнего, замещая дважды уволенную Китти.
George Michael trabajaba más que nunca durante su receso... cubriendo el puesto de la dos veces despedida Kitty. Míranos trabajando juntos.
Шли весенние каникулы, и шоу попало в популярную серию
Era el receso de primavera y el número fue filmado para la serie...
Если взять летние и зимние каникулы, весенние каникулы, праздники, вы получите примерно то, что есть сейчас.
Si aceptara los veranos, vacaciones de Navidad vacaciones de primavera, y fines de semana largos... sería casi lo mismo que tiene ahora.
По-моему я тебе сказал, что буду в отпуске. Сейчас весенние каникулы.
Te dije que estaría fuera por las vacaciones de primavera.
Я хочу провести с тобой весенние каникулы.
Quiero pasar las vacaciones contigo.
... Шаффлборд, маджонг, обед в 4 : 00 Это будут лучшие весенние каникулы.
Shuflleboard, Mahjong, cena a las 4... Va a ser las mejores vacaciones de primavera de la historia.
Я провела последние весенние каникулы на ферме моего друга в швейцарской деревне.
Pasé las últimas vacaciones en la granja de mi amiga en el campo suizo.
Да это будет подходящим местом чтобы провести весенние каникулы.
Este es un lugar perfecto para pasar la Primavera.
Девочкам нужны новые доски для серфинга или что-нибудь такое на весенние каникулы.
Las niñas necesitan nuevas tablas de surf para sus vacaciones.
У него весенние каникулы.
En realidad, vacaciones de primavera.
Весенние каникулы.
Vacaciones de primavera.
У Джоша весенние каникулы начинаються на следующей неделе, а Джим преподает до пятницы.
Las vacaciones de Josh son la semana próxima, y Jim enseña hasta el viernes.
Ох, мама хочет поговорить с тобой очень быстро по поводу некоторых вещах о поездке на мои весенние каникулы.
- Te paso a mamá, y traigo el relato. - De acuerdo, genial.
На следующий год мы поедем на весенние каникулы на Мальдивы.
El próximo año pasaremos las vacaciones de primavera en Las Maldivas.
Возможно, она отмечает важные праздники, как Марди-Гра или весенние каникулы.
Quizás sólo lo es para las grandes fiestas, como el Mardi Gras, o vacaciones de primavera.
У тебя что, весенние каникулы начались? Я хотела бы знать, где мой отчёт? ПОЧЕМУ ТЫ ЗДЕСЬ?
Estás aquí como si fuese un maldito descanso y todavía no tengo ese informe de facturación.
Ты только что описала мои последние весенние каникулы.
Acabas de describir mis últimas vacaciones de primavera.
Может мы ездили на весенние каникулы вместе.
Tal vez podamos ir juntas de vacaciones de primavera.
Съезди куда-нибудь на весенние каникулы.
Ve a algún sitio en las vacaciones de primavera.
Вы едете в Аспен на весенние каникулы?
¿ Os vais a Aspen en las vacaciones de primavera? Suena divertido.
Я не ожидала, что ты собираешься провести весенние каникулы таким образом.
Bueno, no es como pensaba que te ibas a pasar las vacaciones de primavera.
Нет, это весенние каникулы в Канкуне по сравнению с колонией.
No, ésta es como un fin de semana en Cancún comparado con "Menores".
Дата родов блондиночки приходится на весенние каникулы, мы с тобой поедем на неделю в спа в Синсси для беременных.
La rubita sale de cuentas justo en las vacaciones de primavera. Tú y yo pasaremos una semana de chicas en un spa en Cincinnati que ofrece pack prenatal.
На три месяца летом ага, плюс весенние каникулы, рождественские каникулы вот тогда мы действительно на стены лезем июнь, июль, август...
Sí, más las vacaciones de primavera y de Navidad. Allí es cuando realmente trepas por las paredes. Junio, Julio, Agosto Diciembre.
Это весенние каникулы.
Son las vacaciones de primavera.
В смысле, я не проводил весенние каникулы в клинике, как вы.
Quiero decir, yo no fuí a la clínica como vosotros, chicos.
Как насчет полу-поездки на весенние каникулы?
¡ Dixon! ¡ De acuerdo!
Как прошли твои весенние каникулы?
¿ Cómo estuvieron tus vacaciones?
Проще говоря, весенние каникулы - это сезон охоты.
Las Vacaciones son época de cacería.
Весенние каникулы!
¡ El receso de primavera!
Весенние каникулы, случается.
Bueno, son las vacaciones de primavera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]