Вечные Çeviri İspanyolca
398 parallel translation
А глубоко в земном ядре - в Преисподней обрекались на муки вечные те, кто поверил Бесу.
En lo más profundo del corazón de la Tierra se hallaba el Infierno, dónde aquellos tentados por el Diablo sufrirán para siempre.
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
"Un bocado de la manzana envenenada... y los ojos de la victima se cerrarán para siempre... en la Muerte Durmiente."
Эти ваши вечные отговорки, уж простите вот что меня волнует!
Sus continuas evasivas, si me permite usar el término... me causan esta ansiedad.
Недвижимость, страховку, вечные двигатели, яхты.
Bienes raíces, seguros, máquinas de movimiento perpetuo, yates.
Нет, я буду слепой во веки вечные.
No, seré ciega para siempre.
Их научное название - "Секвойя семпервиренс" : вечнозеленые, вечные.
Su verdadero nombre es sequoia sempervirus. "Siempre verdes, siempre vivos".
На веки вечные!
¡ Por los siglos de los siglos!
- Мой дорогой мальчик, эти вечные ваши вопросы.
- Querido, siempre con tus eternas preguntas.
Вечные вопросы чести.
Siempre cuestiones de honor.
Навеки вечные.
Por siempre y para siempre.
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
¡ Mañanas radiantes, vivas, eternas, perennes, inmutables, infinitas!
Мы бесконечные, вечные дети сумерек, инквизиции, условностей.
¡ Somos hijos infinitos y eternos de la oscuridad, de la inquisición y la conversión!
Мы бесконечные, вечные сыновья страха, с раной в теле нашего брата.
Y somos infinita y eternamente hijos del miedo, de la sangría en el cuerpo de nuestro hermano!
Спутница на вечные времена.
Su compañera para siempre.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Y así como concediste fe y gracia por tu diácono Felipe al hombre de Etiopía que iba sentado en su carro leyendo las Sagradas Escrituras, muestra el camino de la salvación a tus siervos, para que, ayudados por tu gracia y en su constante empeño por hacer buenas obras, puedan, en el curso de su peregrinación y vida en la tierra, alcanzar la gloria eterna, por Cristo nuestro Señor.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
"Tú, que vives..." "... y reinas por los siglos de los siglos ".
Когда человек счастлив, смысл жизни и прочие вечные темы его не не интересуют.
Las personas más felices son las que nunca se han interesado por esas malditas cuestiones.
Я вмещу твое тело в свое тело на веки вечные.
Recibo el cuerpo de tu cuerpo por los siglos de los siglos.
- Навеки, на вечные веки.
Por siempre, siempre, jamás.
- Навеки, на вечные веки.
Por siempre, siempre, jamás
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Todos los que te abordan, te retienen, te manipulan, te escupen a la cara su verdad mezquina, sus eternas preguntas, sus buenas obras, su camino verdadero.
Меня беспокоят мои вечные опоздания, моя неопрятность.
Siempre estoy en problemas por llegar tarde. Por ser desprolijo.
Богословы считают, что "вечные воды" означают политику. Это море, в котором бушует неразбериха и революция.
- Los teólogos interpretaron que el "mar eterno" es simplemente el mundo de la política un mar que constantemente azota el mundo con conflictos y revoluciones.
Так, Мелвин, если бы это влекло... осуждение на вечные муки в аду, вы бы продолжили настаивать на своем?
Bueno, Melvin, si ésto significara el eterno sufrimiento en el infierno, seguirías diciendo lo mismo?
Навсегда и на веки вечные и на веки вечные.
Para siempre siempre siempre.
Мне бы хотелось, чтобы мы остались здесь навсегда на веки вечные на веки вечные.
Me gustaría que nos quedásemos aquí siempre siempre siempre.
Мы будет в безопасноти. На веки вечные.
Estaríamos seguros. ¡ Para siempre jamás!
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные!
Has ganado dinero procedente de acciones malignas y si continúas con eso, ¡ arderás por toda la eternidad en el infierno!
"Если Веды вечные, тогда мне не будет никакого вреда"
"Si los Vedas son Eternos, entonces ningún daño me sobrevendrá".
"Вечные Веды защитите меня", тогда мне не было бы никакого вреда
"Eternos Vedas, protegedme", entonces ningún daño me hubiera sobrevenido.
На веки вечные.
Por siempre y para siempre.
Но девушка знала, что Король Гоблинов заберет ребенка на веки вечные и превратит его в гоблина.
Pero la chica sabía que el rey de los duendes se quedaría con el bebé y lo convertiría en un duende.
На веки вечные!
Por siempre, y siempre, y siempre.
Вечные терзания, месье Хофман?
¿ La eterna incertidumbre, Sr. Hofman?
оставила... на веки вечные.
en pena eterna...
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
lo manifieste. Puedo aseguraros, que todos los que sean unidos sin seguir los requisitos pedidos por la palabra de Dios, no permaneceréis unidos ante Él.
Староста, ребенка не было бы без вас. Мы ваши вечные должники.
Alcalde, el bebé no estaría aquí sin su ayuda. ¡ Estamos tan agradecidos!
Дедушка, сохраним родовое имя на вечные времена.
¡ Levántate!
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные ".
Lo único que puedo darte yo a cambio es mi alma... que te prometo a ti para siempre ".
На веки вечные, пока мы с тобой не умрём, И умрём, и умрём снова.
Para toda la eternidad hasta que tú y yo muramos y muramos, una y otra vez.
На веки вечные!
Por siempre jamás.
Эти вечные перемены, переезды! Я не создана для такой жизни
Todo este cambio, cambio, cambio.
- У нас будут вечные каникулы!
- Tomaremos vacaciones permanentes!
Я отдаюсь тебе... На веки вечные.
Me entrego a ti, para siempre y jamás.
но есть такие вещи... Вечные ценности, ради которых стоит спасти.
Hay ciertas cosas cosas hermosas que vale la pena salvar.
Где все горит, где пламя, и дым, пытки, и мучение, и вы там будете жить во веки вечные... и страдать, и гореть, и кричать до конца света!
¡... de llamas y fuego y humo y tortura y angustia, para que vivas ahí para siempre y sufras, ardas y grites hasta el fin de los tiempos!
Я всего лишь пропущу торжество в свою честь стану посмешищем на веки вечные.
Sólo me estoy perdiendo una celebración en mi propio honor, haciéndome en el hazmerreír. ¿ Y todo por qué?
"Мы - дети вечные судьбы печальной, Ведь наша жизнь - лишь сновидений череда."
"Dormimos la vida, eternos niños del Destino"
Вечные ссылки на Хейдеггера на Фуко.
Siempre habla de Heidegger de Foucault.
Сгинь на веки вечные.
Ojo de la tierra, malvado y maldito
- На вечные веки.
Siempre, jamás.