Винограда Çeviri İspanyolca
132 parallel translation
Наберу себе целую кучу винограда и размажу по лицу, чтобы сок с бороды капал.
Y arrancaré un racimo enorme y me lo devoraré como un desesperado. Terminaré con la cara chorreada de jugo.
А может, наберу себе целую ванну винограда, сяду в нее и буду елозить, покуда... Покуда от него и следа не останется.
Tal vez, hasta llene toda una tina de uvas y me siente encima y las aplaste hasta que se deshagan toditas.
Я сказал, что все решил, и плевать я хотел, что там кучи апельсинов и винограда.
Ya te dije qué pienso hacer y me importa un rábano que allí haya naranjas y uvas hasta el hartazgo.
Джузеппе, лучший давитель винограда во всей Италии.
Guiseppi, el mejor pisador de uvas de toda Italia.
Сколько винограда получили ваши дети?
¿ Cuántas uvas tienen sus niños?
- Я не хочу винограда!
- ¡ No quiero uvas!
- У вас нет винограда?
- ¿ No tiene?
- Дайте ему гроздь винограда.
- Un racimo.
У нас нет тут винограда.
Aquí no tenemos uvas.
Как раз сейчас время сбора винограда.
Justo ahora es época de vendimia.
Я еду на сбор винограда.
Voy a vendimiar.
Дети мои, друзья мои. По преданию это вино сделано из винограда сок которого проступает сквозь светлую кожицу, будто капли крови.
Hijos míos, amigos míos... una leyenda cuenta... que este vino procede de unas uvas... cuyo jugo corre como gotas de sangre sobre la fina piel.
- Не хотите винограда?
- ¿ Le apetece unas uvas? - No.
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда...
Sin embargo, reconoces estos adornos barrocos, este estuco, estos racimos de uvas.
Например, ты знаешь, что я люблю виноград. Так вот, я хочу винограда, когда его нет,..
Por ejemplo, tú sabes cómo me gustan las uvas, pero me apetecen más cuando no hay, que cuando hay.
Вино, которое она пьет, выжато из винограда.
Si tan virtuosa fuera, no amaría al moro.
Однажды в одном большом доме в Сан-Франциско я видел много света, он был как... как большая гроздь ягод винограда сияющая в небе
He visto gran casa una vez, en San Francisco con mil luces, colgando como un gran racimo de uvas en una rama en el techo
- Килограмм винограда.
- Un kilo de uvas. ¿ Algo más?
Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
¿ Puede distinguir las uvas de otras frutas, y entre las uvas, las uvas moscatel?
- Из винограда...
- ¿ Con qué?
Только если оно из хорошего винограда.
- Sí, pero que la uva sea de la buena.
Ты хочешь еще винограда?
¿ Quieres más uvas?
Неплохо. За гроздь какого-то ебучего винограда.
Por un puñado de uvas.
" Земля вина и винограда.
TIERRA DE VINO Y UVAS,
Если бы свадьбы не сопровождались напитками из винограда или зерен,.. они бы явно стали анохронимом.
Si no fuera por la uva y el grano, las bodas serían algo del pasado.
Я не знал, что за кражу винограда заставят так страдать.
No sabía que robar uvas me haría sufrir tal castigo.
— Хочешь винограда?
- ¿ Quieres una uva? - ¿ Una uva?
Я не могу... мне нельзя пить вино ни из винограда... ни из пшеницы.
No puedo... beber la fermentación de la uva... ni la del trigo.
Мы были в казино и ты подумал, что будет смешно съесть очень много винограда.
Recuerdas que estábamos en el casino y dijiste que sería divertido comer uvas.
Поэтому мы решили сначала пожениться, а потом... съесть много винограда.
Como convenio decidimos casarnos primero y luego... - comernos esas uvas. - Comernos esas uvas.
Следовательно, по методу исключения... ... у электрона должен быть вкус винограда.
Por lo tanto, mediante la eliminación... el electrón debe saber a jugo de uvas.
- Существует пророчество, что из винограда, выросшего из шипов розы... получится вино, достойное самого святого Отца
Existe una profecía que dice que las uvas que crecen de la espina de la rosa ¡ harán un vino digno del mismísimo Santo Padre!
Поколения моих предков занимались выращиванием винограда.
Nuestra tierra es una tierra de viñedos. Hay muchas generaciones cuidando los viñedos.
Да, он принюхивался, крутил бокал, делал все претенциозные отвратительные вещи, которые можно делать с бокалом вина в общественном месте, и при этом рассказывал о разнице в винах урожая определенного года, и какое дерево используют в Палермо для производства винных бочек, и прогнозы на урожай винограда в следующем году.
Si, lo olió, lo volteo, lo agitó, y otra serie de cursiladas y cosas asquerosas que puedes hacer con un vaso de vino en un lugar público, y hacia todo eso mientras me describía las diferentes cosechas y la madera que usan para los barriles en Palermo y las previsiones de vendimia para el año próximo.
2 кило винограда.
Deme dos kilos de uvas.
Давайте детки, пойдите и соберите немного винограда там.
Vamos niños, id y coged una uvas.
Хусейн не сможет уснуть ночью только потому, что гроздь винограда была сорвана.
Huseyin tendrá insomnio si le cogemos un puñado de uvas.
Или вы думаете, что она вколола себе немного винограда?
¿ O piensa que ella se inyectó a sí misma con uvas?
Это вино сделано из нашего винограда с восточной винодельни.
Ahora, el Syrah viene de nuestras propias uvas, en la viña de este.
Давление винограда. Традиция, восходящая корнями к древним грекам.
El vino Stomping, es una tradición que va miles de años atrás hasta los griegos.
Несколько сезонов сбора винограда назад
ALGUNAS COSECHAS ATRÁS
Идём. Давай купим винограда.
Vamos, compremos uvas.
50 кустов винограда и 12 тонн грязи.
Todo listo, Sra. Smith. Cincuenta parras y 12 toneladas de tierra.
И это ты называешь кражей винограда?
¿ Llamas a esto robar uvas?
Я принесла тебе немного винограда.
Te traje algunas uvas.
У них нет винограда.
Basta.
Uva uvam vivendo varia fit. ( непр. написание лат. пословицы "одна гроздь винограда, видя другую, меняет цвет" )
"Si tus pies cansados te conducen hasta aquí..."
Священная церемония. Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, - сотворивший плод винограда.
"Bendito seas Dios que has creado el fruto de la vid."
Много сезонов сбора винограда спустя
MUCHAS COSECHAS DESPUÉS
- В 88-ом был хороший урожай винограда.
- El 88 fue un buen año.
Хотите винограда?
¿ Uvas?