English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вовсе

Вовсе Çeviri İspanyolca

7,839 parallel translation
Вот что решило вашу судьбу, а вовсе не вселенная.
Eso es lo que os ha traído mala suerte, no el universo.
Вовсе нет.
De ningún modo.
Магазин вовсе не закрыт.
No han cerrado.
Послушай, я вовсе не хочу трепаться.
Vale, mire, no quiero ser indiscreto.
Думаю, настало время быть с вами честным, хотя бы насколько я могу им быть, что, по большому счёту, может быть и вовсе не честно.
Creo que ya es hora de que sea sincero contigo, al menos lo sincero que puedo ser, lo que bien podría no ser muy sincero en el gran esquema de las cosas.
Вовсе нет.
No quería.
Это же вовсе не сказочная церемония, так?
No es exactamente una boda de cuento, ¿ no?
Вовсе не так же.
No es tan malo.
Всё равно что читать "Где Уолли?", когда вовсе не хочется его искать.
Es como ¿ Dónde está Wally? cuando no quieres encontrar a Wally.
Она имеет в виду вовсе не остров...
Ah, no me refería a la isla,
- Вовсе не бред!
- Tiene mucho sentido
Мы вовсе не так тебя видим.
Nosotros no te vemos de ese modo.
Вовсе нет.
En absoluto.
Хотя вы вовсе не одни, как я ожидала.
Aunque no lo encuentro solo como yo esperaba.
Но на самом деле я вовсе не из-за нее пришел.
Pero solo vengo aquí a interesarme con otra.
- Вовсе нет.
No estoy tan asombrado como os creéis.
А в Библии ты вовсе не такой шикарный.
En el libro no estabas tan bueno.
Вовсе нет.
Para nada.
- Нет, мы вовсе не собирались тебя мучить. Хотя видеть это приятно.
No, no estoy conspirando, pero lo estoy disfrutando.
Вовсе нет.
Sí lo es.
Так как мы теперь работаем вместе, думаю, вам следует знать, что я вовсе не жаворонок.
Dado que vamos a estar trabajando juntos, creo que deberías de saber... No soy una persona madrugadora.
Возможно, дело было вовсе не в неприятии Софи.
Quizá esto no fuera solo porque no le gustaba Sophie.
- Вовсе нет, моя дорогая.
- En absoluto, querida mía.
Нет, милая, вовсе нет.
No, cielo, no, no, no.
Я пойму, если ты захочешь уйти, но мам, если эти люди любят тебя только за то, что не является правдой, значит, они тебя вовсе не любят.
Esta bien si quieres irte, pero, mamá, si a esas personas solo les gustas por algo que no es real, en realidad no les gustas.
Вовсе нет. Было прикольно.
No, de ninguna manera.
Вовсе нет.
No, para nada.
- Да я вовсе и не волнуюсь.
- Oh, no estoy en absoluto preocupado.
Нет, нет, вовсе нет.
¡ Oh, no, en absoluto.
Мы это делаем вовсе не ради себя.
No hacemos esto por nosotras.
И что мне делать с тем, что я не хочу слышать вовсе?
¿ Y qué hago con toda la información que sobra?
Возможно, цель грабежа был вовсе не псевдоэфедрин.
Quizás la pseudoefedrina no era el objetivo.
Нет, вовсе нет.
No, no lo es.
Нет, вовсе нет.
No. No lo tienes.
Дядя Гомер вовсе не добр к тебе.
El tío Homer no es amable contigo.
Мяч попадает в судью, но это, оказывается, вовсе не судья.
Y la bola golpea al árbitro, pero en realidad no es un árbitro.
- Вовсе нет, мужик, нет.
- En absoluto, hombre. Para nada.
Так она узнала, что вы, Дом, её давно потерянный сын, вероятно, вовсе ей не сын.
Por tanto también sabía que usted, Dom, su hijo perdido desde hacía años, probablemente no lo era.
Это было странно. Вовсе нет.
Mamá, qué raro.
Я лишь хотела сказать, что вовсе не против всей этой темы с "би".
Gracias. Sólo quería hacerle saber que no tengo prejuicios sobre el hecho de que eres bisexual.
Если ты хочешь встречаться с нами обоими, пока нет ничего серьёзного, я вовсе не возражаю.
Si desea asistir a ambos hasta que'se convierte en un asunto serio, para mí eso es genial.
К твоему сведению, я вовсе не плох в постели.
Para tu información, Max, no soy malo en la cama.
Макс, то, что ты висишь на стене среди самых бедных, самых пропащих душ нашего города, вовсе не значит, что твоя жизнь...
Max, que estés colgada en un muro al lado de las más pobres, más perdidas almas de nuestra ciudad no significa que tu vida sea...
Вовсе нет. О, я как будто дома.
No, no es Oh, me siento como en casa
Вы вовсе не трус, Коттон.
No eres un cobarde, Cotton.
- Вовсе нет.
- No.
И вовсе не ночь.
No estamos en mitad de la noche.
Вовсе нет.
Nunca.
вовсе нет.
¿ Por qué estás exagerando?
- Я живу в тетиных комнатах, для неё тут обустроили целую квартиру. - Я вовсе не об...
- Eso no es lo que yo -
Нет, вовсе нет.
No.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]