Вовсе не значит Çeviri İspanyolca
94 parallel translation
Ну, это... это вовсе не значит, что она убила себя.
Eso no quiere decir que se suicidara.
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Que revelen su secreto no me obliga a parecer sorprendida.
Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Simba... para ser valiente no hace falta ir por ahÍ buscando lío.
Верно, но если для него что-то полезно это вовсе не значит, что нужно пихать в него эту еду день за днём.
Pero sólo porque algo sea bueno para él no significa que deba comerlo todos los días.
- То, что он с ней трахается, вовсе не значит что он приедет к ней на белом коне и увезет в голубую даль.
Sólo porque se la coge, no quiere decir que que la va a poner en el lomo de su caballo y cabalgar.
Это вовсе не значит ее действительно надо отрезать.
Él no quiere decir cortar realmente.
- Это вовсе не значит...
- No significa...
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что я собираюсь ходить голышом.
Que me quede sola, no significa que andaré desnuda.
Если какой-то идиот разрисовал твоё лицо, то это вовсе не значит, что ты не должна развлекаться.
No dejes de divertirte por culpa del idiota que te pintó la cara.
Что вовсе не значит, что я не начну снова однажды.
Lo cual no significa que no lo haga mañana.
Она знает наши знаки, но это вовсе не значит, что она увлекается астрологией.
El hecho de que sepa su signo... no significa que sepa de astrología.
Ты отличный парень и очень мне нравишься, но это... это вовсе не значит, что нас будет трое.
Eres un chico simpático y me caes muy bien, pero no. No estamos destinados a ser tres.
- Это вовсе не значит, что ты отстойный доктор.
- No significa que no seas buen médico.
Это вовсе не значит, что там есть нечто, кроме уже нам известного.
No tiene por qué contener nada que no sepamos ya.
Эй, то, что мы оба женаты, вовсе не значит, что мы будем делиться семейными проблемами, как в шоу Доктора Фила.
Seda, eh? Apuesto a que es de usar y tirar.
Только потому что у нас все так вышло со свиданием Вовсе не значит, что мы должны неуютно чувствовать себя в присутствии друг друга.
- Sólo porque nos fuera mal en ese asunto de enamorarnos no significa que necesariamente no nos sintamos a gusto cuando estemos cerca.
Только потому, что вы, двое, делаете еще одну, заранее обреченную на провал, попытку - быть друзьями, вовсе не значит, что я должна строить из себя группу поддержки.
Sólo porque están haciendo un intento fatal de ser amigos no quiere decir que tenga que jugar a ser permisiva.
Подумайте об этом. Если этого никогда не было в реальной жизни, это вовсе не значит, что это не может случиться в кино.
Piénsenlo, solo porque no ocurrió en la vida real no quiere decir que no pueda ocurrir en las películas.
Да, мы поженимся но это вовсе не значит, что всё изменится.
Solamente nos vamos a casar. El matrimonios no cambia....... las cosas.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Pero eso no significa que no sean reales.
Это вовсе не значит, что ты должен просиживать там целый день, спуская деньги для домашних расходов.
Eso no significa que tengas que sentarte allí, todo el día orinando!
Вовсе не значит, что там живут психи-убийцы.
No quiere decir que sean asesinos psicópatas.
Это вовсе не значит, что можно заниматься сексом с двумя людьми одновременно
No significa que tienes sexo con dos personas a la vez.
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец.
Aunque la fiesta haya acabado podemos seguirla.
То есть, если ты ходишь как утка, крякаешь как утка, это вовсе не значит, что ты утка?
¿ Aún con todo eso de "anda como un pato, hace cuac como un pato" que está pasando aquí?
Хотеть чего-то - вовсе не значит - получить это.
Desear algo no tiene nada que ver con conseguirlo.
Это вовсе не значит, что нужно сдаваться.
No significa que debas renunciar a él.
Ну, это вовсе не значит, что мы будем ломать ноги, но определенно придется подогнуть ступни...
Sí, no hablo de quebrar las piernas... -... pero sí doblar...
И если я просто чего-то не понимаю, это вовсе не значит, что это неправда.
El que no lo entienda no significa que no sea verdad.
Но целоваться вовсе не значит...
Besarse no es...
И то, что я бываю здесь уже не так часто, вовсе не значит, что я про тебя забыла.
Y solo porque no esté aquí tanto, no significa que te haya olvidado.
Два слова : То, что вы себя считаете адскими борцами с преступностью в гетто, вовсе не значит, что вы можете класть болт на вызовы.
Dos palabras, Solo porque ahora se crean los grandes pistoleros del gueto no significa que puedan dejar sus llamados.
Здесь все женщины этим грешат, но это вовсе ничего не значит
Todas las mujeres se divierten. No significa nada.
И вовсе не невинно. - Что это значит?
- ¿ Qué significa?
Значит, Вы вовсе не блондинка?
No era rubia. ¡ Haga las maletas!
Я не хочу рисковать навредить ему снова. Но это значит не видеться с ним вовсе.
No quiero arriesgarme a volver a hacerle daño... pero eso significaría dejar de verlo
- Я вовсе не о том. - Значит молчи!
- No es lo que quiero decir, en absoluto.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Eso no quiere decir que nos debamos alejar de la pena capital, ¿ o sí?
Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, но если они не спустили себя в унитаз, значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху.
No intento decirles cómo hacer su trabajo... pero salvo que salieran por los inodoros... quien hizo esto está afuera en el suelo.
- Но это вовсе не значит, что она хочет его.
Eso no significa que a ella le guste él.
Значит дело вовсе даже не во мне, ты просто беспокоишься за Сосиску... верно?
Entonces, esto no tiene nada que ver conmigo sólo estás preocupado por el Sr. Weenie ¿ verdad?
А если не приходит, значит ее и вовсе нет
Y si no, realmente no importa.
Значит, ты вовсе не наивный маленький мальчик?
La ingenuidad es sólo un acto, ¿ no?
Если он до сих пор не нашел, значит, и вовсе не найдет.
Aún no la encuentra, ¡ tiene que haber una manera!
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
Hicieron su elección. Lo que ocurrió, fue su decisión.
Знаешь, только потому, что я не могу помочь всем, еще не значит, что мне не следует делать это вовсе.
Tu sabes, solo porque Yo no puedo ayudar a todos no significa que no deba ayudar a ninguno
Значит, это не просьба вовсе. Это требование?
¡ ¿ Entonces esto ni siquiera es un pedido ; es una necesidad?
Значит, ты вовсе не изменилась.
Así que me parece que no has cambiado tanto.
Вовсе не имеет значит.
No importa nada.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Solo quería saber lo que significaba, sabes, entre el accidente de mamá y... descubrir que no fue un accidente.
Значит, вы собрались сегодня вовсе не для репетиции?
Así que la reunión no fue para practicar.
вовсе нет 3442
вовсе не означает 19
вовсе не обязательно 17
не значит 818
не значит ли это 24
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
вовсе не означает 19
вовсе не обязательно 17
не значит 818
не значит ли это 24
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит ты 82
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы знаете 16
значит договорились 30
значится 22
значит так и есть 23
значит ты 82
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы знаете 16