Возбуждение Çeviri İspanyolca
286 parallel translation
Эмоциональное возбуждение, э, веселье.
Las emociones del baile.
Сплошное возбуждение.
Muy intenso...
Мной овладело странное возбуждение...
Una emoción se había apoderado de mí
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
Su emoción le hizo olvidar por un instante que la cita en el museo había sido la última.
Такой хороший день, что моё возбуждение долго не давало мне уснуть.
Tan bueno que mi excitación me mantuvo despierto un tiempo.
В его состоянии возбуждение - вот, что меня волнует.
Es su estado de excitación el que me preocupa.
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей.
Tras una noche en la que las chicas me sirvieron para alejarme de ella, y con ayuda de la hora y el insmonio, precipité el curso de las cosas.
Нервное возбуждение!
¿ Los monos ch ¡ llones?
Свежие фрукты... Возбуждение...
Fruta fresca.
Если бы Ваша болезнь была происком дьявола, близость писем Сен-Сирана усилила бы Вашу лихорадку и возбуждение.
Si tu enfermedad había sido obra del diablo, la proximidad de las cartas de Saint-Cyran habría aumentado la fiebre y la agitación.
Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... La información dada por Berton es un conjunto de alucinaciones, provocadas por la influencia de la atmósfera del planeta, con síntomas de ofuscación, lo que provocó la excitación en las zonas corticales asociativas. En estos datos no hay casi nada que se corresponda con la realidad.
Возбуждение прошло.
El entusiasmo se acabo.
Фантастическое возбуждение, когда я касаюсь тебя...
Una excitación fantástica cuando te toco.
Та ночь пробудила во мне чувственность и возбуждение. В каждом мужике, плохом или хорошем, я вижу только тебя.
Desde que despertaste mis ansias esa noche sensual, ahora estás en cada hombre en que pongo los ojos.
Ты понимаешь - и это приводит тебя почти в возбуждение, - что ты свободен, что ничто не тяготит тебя, ничто не вызывает симпатии или антипатии.
Descubres, a veces casi con una especie de embriaguez, que eres libre, que nada te pesa, ni te gusta ni te disgusta.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
Agitación o perturbación de la mente o estado de excitación mental ".
К откровенным ласкам относилась я с опаской, и думала, что возбуждение приводит к пятнам на сиденье.
Pensé que era inútil Dedicarse a las caricias intensas Sólo daría problemas
Мне было просто любопытно узнать с чем было связано то возбуждение, там на барже.
Sólo estaba curioso acerca de toda esa excitación en el remolque.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina mi excitación durante la comida de hoy.
" Детородное возбуждение - его Дым.
" El Ansia Copulatoria es el Humo.
Ты любишь возбуждение, Майлс? Обожаю.
¿ Te gustan las emociones fuertes?
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Nos ahogamos en él. Siempre queremos más, ya sea táctil, emocional o sexual. y creo que eso es malo
- Это сексуальное возбуждение.
Eso se llama... excitación sexual.
Вместо этого, большое возбуждение вылилось в рыбный пирог
En vez de eso, él único estímulo es una tarta de pescado.
возбуждение... удовлетворение.
Entusiasmo... Satisfacción.
У тебя возбуждение, а мне страдать.
Estoy a merced de tus hormonas.
- Где возбуждение?
- ¿ Donde esta lo divertido?
Я подожду. - Мне нравится умственное возбуждение.
Me gusta la estimulación mental.
Ты знаешь, что я чувствую... Возбуждение.
Sabes, me siento sexy...
Теперь у парня нервное возбуждение из-за вас.
Sin duda le dio un susto a ese muchacho.
Представляю твое возбуждение.
Estarás emocionada.
¬ ы можете чувствовать всеобщее возбуждение... ƒжон Ѕаббер встаЄт и помогает своему компаньону... ѕосле того, что € сделал, откуда ты знаешь, что можешь мне довер € ть?
Se siente la emociòn. Bubber se ha puesto en pie y ayuda a su compañero. ¿ Còmo puedes confiar en mí?
Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
Creo que eso causó las contracciones musculares.
Как волнует возможность коснуться и поцеловать свою ( "excitation" : как "волнение", так и "возбуждение" ) и поцеловать свою внучку! - Чем он возбужден?
Que sensación más excitante es estar al lado suyo.
Он не отвечает на нервное возбуждение.
No responde a los estímulos neuronales.
"Моё возбуждение росло настолько, что не имея возможности удовлетворить свои желания,"
" Mi agitación llegó a ser tan fuerte que, incapaz de satisfacer mis deseos,
- Повышенное давление, возбуждение.
- Hipertensión. Agitación.
Возбуждение.
¡ Joyas!
Возбуждение.
¡ Joyas! ¡ Emoción!
Скалли, ты будешь обо мне думать хуже как о мужчине если я скажу, что чувствую сейчас какое-то возбуждение?
Scully, ¿ perdería puntos como hombre si dijera que estoy medio excitado ahora?
Я чуть не забыл про моё старое возбуждение.
Con toda esta agitación casi olvido a la buena Inge.
Я думаю, может от этого он получает сексуальное возбуждение...
Asumo que obtenía estimulación sexual de dichas actividades...
В седьмом параграфе Вы говорите о её преднамеренных действиях, направленных на сексуальное возбуждение?
Que descaradamente intentaba provocarlos sexualmente.
Каждый раз прикасаясь к ней, целуя ее, меня охватывало возбуждение, когда я думал, что ты наблюдаешь за нами. и что это доставит тебе боль.
Cada vez que la tocaba, que la besaba, me emocionaba pensando en que me verías y en el daño que eso te haría.
Седьмая из Девяти, я фиксирую нарушения в моей автономной нервной системе - сердечно-сосудистое возбуждение, вазоспазм...
7 de 9, estoy detectando irregularidades en mi sistema nervioso autónomo. Excitación cardiovascular, vasoconstricción
Сексуальное возбуждение и внимание.
Todos están con la antena puesta.
Понадобится сексуальное возбуждение.
Debe acompañarse de un estimula sexual.
Теперь, в пол-десятого, всё это возбуждение, оно.. оно... превратилось в проблему.
Y a las 9 : 30 toda esa excitación se convirtió en otra cosa.
В жаркий июньский день в Париже на улице Святого Мартина царило возбуждение.
En un cálido día de junio, en la calle St.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
La emoción de robar. De violencia. El estímulo de la vida fácil.
Возбуждение матрицы.
Energizando la matriz.