Войди Çeviri İspanyolca
380 parallel translation
Войди.
Adelante.
Войди в положение, ладно?
Échanos una mano.
- Морган! Войди!
¡ Ya voy!
Войди.
Pase.
Роберт, войди внутрь!
- ¡ Robert, entra aquí!
- Войди, Хелен.
- Entra, Helen.
Вамба, войди и рассмеши меня.
Pasa, Wamba. Hazme reír un poco.
Войди и посмотри, что на дне, а я поищу шест.
Métete a ver cómo está el fondo. Yo voy a buscar el camión.
Ради всего святого! Войди в дом и перестань стучать в барабан.
¡ Por las barbas de San Pedro, deja de aporrear el tambor y entra!
Войди в его положение.
Ni eso, ni hablar con nadie.
Вытри ноги и войди
Límpiate los pies antes de entrar.
Войди.
Entre.
Войди в свою камеру и прекрати сумасшествие!
¡ Quédate en tu celda y dejar de hacer la loca!
Когда часы пробьют два, войди внутрь склепа и задуй три свечи.
Cuando el reloj del convento dé las dos, entraréis en la tumba y apagaréis las tres velas que hay dentro.
Будь же терпелив. Тогда войди, поговорим.
Si no me habláis, os atacaré con las manos desnudas.
Войди, войди, не хочешь?
Entra, entra, ¿ no?
Затем войди в ТАРДИС.
Luego ven dentro de la TARDIS.
Дорогой Хуанчин, я очень тебе сочувствую, но войди и ты в мое положение...
Mire Juanchín, yo apreciaba mucho a su tío gracias a él pudimos cumplir las metas...
Войди и помоги мне.
Entre y ayúdeme.
Войди в его положение.
Intenta comprenderle.
Войди в мой мир.
Ven, entra a mis cuadrados.
Войди в меня!
¡ Entra en mí!
Ради Бога, войди в мое положение.
Por el amor de Dios, ponte en mi situación.
Войди в сердце кристалла.
Ven al centro del cristal.
# Войди в наши скромные жилища
# Fix vivienda en nosotros tu humildad
# Войди в наши трепещущие сердца
# Ingresa a cada corazón tembloroso
Через час, ровно в 15 : 30, войди в эту аллею со стороны Семьдесят Третьей улицы.
Detrás del hotel hay un callejón. Dentro de una hora, a las 15 : 30, entre en el callejón por el lado de la calle 73.
Нет никакого смысла в нас обоих, убитых взрывом! Войди в Ковчег!
No tiene sentido morir los dos por la ráfaga... ¡ Métete en el Arca, hombre!
Если дверь закрыта, войди через окно.
Cierra las puertas o entra por las ventanas.
Войди.
Pasa.
Войди в мой дом.
Entra en mi casa...
Войди!
¡ Responde!
Дорогой Господь войди в мое сердце...
Querido Dios entra en mí, ahora.
Войди в меня маленькой частью настоящей музыки.
Lléname con una obra de música magistral.
Войди в меня.
Entra en mí.
Я видел тебя во снах, выйди-кa ко мне.
Un corazón latiendo tiernamente
Найди этого парня во что бы то ни стало.
Escucha, llama a Joe y traigan a ese hombre.
- Отойди, я войду
- Hazte a un lado que voy a subir.
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
...'Toma a tu hijo Isaac a quien tanto amas ve a la tierra de Moriah y ofrécemelo allí en el holocausto sobre uno de los montes.
- Выйди, кто-то должен войти!
- ¡ Vete que tiene que entrar alguien!
- Войди!
¡ Entra!
- Войди.
Pasa.
Войди, Чарльз.
Adelante, Charles.
Во-первых, изучи врага, найди его слабые стороны.
Primero estudia al enemigo, busca debilidades.
— Войди.
¡ Sí!
Во времена Шермана, была война, Ди.
Sherman era un soldado.
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Entren a todos los lugares y avísenme qué encuentran.
- Их может унести. - Рискнем. Возьми вон тот фонарь и найди проход во льдах!
- en el agua puede perderse - correremos ese riesgo dirigete a la luz y buscame un paso libre
Войди, покажись!
¡ Entre!
Выйди во двор.
Id a la parte trasera.
"Найди работу, вставай рано с утра сам, " приходи на работу во время, контролируй свои финансы.
" Encuentra un trabajo, levántate por las mañanas,... llega a la hora al trabajo, organízate el dinero.