English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Войдёт

Войдёт Çeviri İspanyolca

1,488 parallel translation
когда Ёнпхиль в долю войдёт.
Eres el único que me queda, junto con Young-Pil.
К несчастью, я не мог предвидеть, что она так войдёт во вкус.
Desafortunadamente, no conté con su apetito.
- Пусть войдёт.
Que entre.
Правительство запустит свои руки в ваши больницы, отказывая в услугах устанавливая стандарты создавая комитеты требующие отчётов решающих, кто войдёт и кто выйдет
Con esto, el gobierno se entrometerá en cuestiones del hospital. Definirá los servicios, establecerá los estándares establecerá comités, solicitará informes decidirá quién entra y quién sale.
Я всегда думал, вот стану старше и Бог как-то войдёт в мою жизнь, так или иначе.
Siempre me imaginé que cuando me haría viejo Dios se aparecería de algún modo en mi camino.
Запомни : Ждём, пока войдёт и закроет дверь.
Recuerda, esperamos a que entre... dejamos que cierre la puerta y entre en el apartamento.
- Он не войдёт - Ида!
Déjalo conmigo.
Кто войдёт в эту дверь?
¿ Quién cruza la puerta?
Кто войдёт в эту дверь?
¿ Quién entra por la puerta?
Кто войдёт?
¿ Quién es?
Плотно войдет.
Entrará.
Пещера появляется только во время отлива. кто пойдет сюда.
¿ Podría ser esto el café de los plebeyos que puedes beber después de añadirle agua? Así que este es el café de los plebeyos. 100 kilos por sólo 300 yenes.
Да не зайдет солнце во гневе вашем. Вашими молитвами, отец Филарет, потушили пожар.
Por tus oraciones, Padre, hemos apagado el fuego.
Во всяком случае, он задумал изначально, что он выйдет вторым.
De todas formas, el que ha sido concebido primero sale el segundo.
Конечно же он очень сильная личность, он вероятно пойдет прямо к твоему мужу и во всем сознается. Отстранив меня от дела.
Por supuesto, tiene una personalidad tan fuerte que probablemente iría con tu marido a confesarle todo para sacarme del camino.
Дверь не заперта, а что если Лоис войдет в эту дверь.
Podría haber sido Lois la que entraba por la puerta. Oye, ¿ sabes qué?
Это не важно. Это произойдет во время выборов, если ты не остановишь это.
Está ocurriendo alrededor de la elección, a menos lo pares.
Просто она кажется гораздо больше и сейчас она войдет в мою спину
Pero es que parece mucho más grande ahora que va a entrar en mi columna.
— начала мы войдем и проведем оценку, | потом посмотрим, кто пойдет первым.
Una vez que entremos allí y accedamos, ya veremos quién va primero.
Как только война закончиться - а это произойдет через 15 минут - уверен, что материала будет достаточно : и про президента и про Христиан.
En cuanto se acabe la guerra que espero que sea dentro de 15 minutos, estoy seguro que no habrá escasez de material ya sea sobre el Presidente o sobre los Cristianos.
Молодой парень мечтал и желал... Что в ней он найдет любовь во всех ее окрасках
El joven anheló y deseó... encontrar en ella amor en todo su esplendor...
Любой, кто сюда войдет будет обязан принимать меня всерьёз.
Todo el que entre tendrá que tomarme en serio.
До тех пор пока я не выясню, что это, никто не войдет и не выйдет.
Hasta que averigüemos qué es esto, nadie entra ni sale.
Цель скоро войдет в зону видимости.
Pronto veremos el blanco.
Если во время слияния Солнечная система пройдет через края Андромеды, может, не почувствуем ничего.
Durante la fusión, si nuestro sistema solar se mueve por la periferia o los bordes de Andrómeda, podríamos no notar nada.
Пророчество говорило о храме, построенном на планете Эрон. Любой, кто зайдет в него, получит великую силу. И множество войн велось за обладание им.
La profecía narraba sobre un templo creado en el planeta Eron quien allí se aproximaba adquiría un gran poder y hubo muchas guerras que se combatieron por su dominio.
Война не закончится пока не уйдет Форман.
La guerra no termina hasta que se vaya Foreman.
Вы можете почувствовать легкий укол, когда катетер войдет в сердце.
Puedes sentir un pequeño tirón cuando el catéter esté en el corazón.
Если алмазная компания найдет алмазов в десять раз больше обычного во время их добычи, это означает, что поставки алмазов возрастут, а следовательно, при тех же затратах, цена упадет и прибыль снизится.
Si una compañía de diamantes encuentra diez veces más de la cantidad usual en una mina significa que el suministro de diamantes aumenta lo que significa que el coste y el beneficio por diamante cae.
Никто не войдет в мой дом и не переспит с моей девушкой. Ты под моей защитой, ясно?
Nadie entra a mi casa, se mete con mi novia y se sale con la suya.
Если следующей в дверь войдет женщина я убью ее.
Si la próxima persona que cruce esa puerta es una mujer, Voy a matarla.
Если войдет женщина убью.
Si entra una mujer. ¡ Voy a matarla!
Если войдет мужчина - убью.
Si es un hombre, voy a matarlo.
Не бойся, у меня не войдет в привычку здесь ночевать.
No te preocupes. No volveré un hábito el no regresar a casa.
- Я, конечно, поделюсь своими выводами, прежде чем подавать отчет помощнику начальника полиции, а то, что не войдет в отчет, сообщу на словах.
Por supuesto que compartiré mis descubrimientos con Uds. Antes de que mi informe escrito vaya al Asistente del Jefe de Policías. Cualquier cosa que descubra fuera de mis términos de referencia se lo informaré verbalmente.
И если еще при этом кто-нибудь войдет в туалет.
Tú sabes, con mi mierda y que conozca al otro tipo en el maldito baño.
Он войдет в историю.
Pasará a la historia.
Боб давно уже не мальчишка во всех отношениях. В деле он как кремень. И стрелок отличный, если до этого дойдёт.
Bob no es tan crío como aparenta por dentro es fuerte como una roca aguantará con un arma lo que haga falta.
Если он войдет, ему конец!
¡ Si pasa por esa puerta, es hombre muerto!
Я не хочу быть судьей и решать, кто туда войдет.
No quiero ser el que juzga y decide quién entra.
Когда ночью войдет колонна, что не нужно, мы должны погрузить.
Cuando el convoy llegue esta noche, lo que sea innecesario, se va.
Это название навсегда войдет в анналы военной истории.
Un nombre que vivirá por siempre en los anales de la guerra.
Пусть войдет!
Que pase.
пусть войдет следующий.
¡ Que entre el siguiente!
О каждом кто войдет сюда.
De cualquiera que se metiese aqui adentro a curiosear.
Так что он войдет через черный ход.
Entonces, tomará la trasera.
Да. Кое кто войдет твоей милостью в кущи рая
Sí, algunos pueden llegar a las puertas del cielo por tu gracia.
Этот день войдет в историю.
Este dia pasara a la historia para siempre.
Всё произойдёт завтра во время обращения президента.
Ocurrirá mañana durante el discurso del Presidente.
Так, что когда она войдет в двери
Cuando entre por la puerta, háganla sentir bienvenida.
Мне нравится это, но мне придется подождать пока ренессанс снова войдет в моду или пока... меня не вычеркнут из черного списка в поместье Луторов.
Me encanta pero quizás debería guardarlo hasta mi próximo estilo renacentista. O hasta que me saquen de la lista negra de la mansión Luthor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]