Волне Çeviri İspanyolca
400 parallel translation
¬ ас тыс € чи - тех, кто включил радиостанцию Ѕ-ќ - √ - Ѕог - на волне, котора € доносит его благословленные слова до самых дальних пределов мироздани €.
Miles y miles de ustedes sintonizados a la estación D-I-O-S, DIOS, en una longitud de onda que porta su bendita Palabra a las más lejanas regiones del universo.
√ осподь вещает дл € вас на волне мироздани €, проника € в сердца и души тех, кто готов к его передаче.
- El Señor les transmite en una frecuencia universal que penetra los corazones y las almas de aquellos que están listos para este programa.
И в конце выпуска сообщаем слушайте нас до 9 : 00 вечера, на этой же волне.
Y con esto concluyen las noticias de hoy hasta las nueve de esta noche, en esta emisora.
К чему вам знать о той волне?
Pero, ¿ por qué me lo preguntáis? ¿ Por qué os interesa?
Вы были в первой волне во время штурма?
¿ Participó en la primera oleada de ataque al Hormiguero?
Все переговоры будут вестись на волне ФБР.
¿ Para qué están las longitudes de onda del F.B.I.?
Даже если бы я гнала изо всех сил, даже если бы я была на зеленой волне все равно у меня почти не было шансов успеть к 1 : 30.
No podría llegar a tiempo aunque pisase a fondo.
Ладно, вздремните чутка. С утра выходим, в третьей волне.
¡ Vayan a dormir, partimos mañana en la tercera oleada!
Оставайтесь на волне 640 или 1240 Кгц.
Sintonicen el 640 o el 1240 del dial...
Если я вызываю у тебя отвращение, попробуй его, и тогда мы будем на одной волне.
Si te hago daño, házmelo tú también.
Мы оба сошлись на одной волне. Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
Su dulce mirada a la mía se opone un rato embrujados los dos como por encanto
Парень на своей волне.
Ese tipo está en camino.
В этотмомент фигура приподнялась, как будто она плыла или стояла по пояс в волне.
En este momento, la figura se levantó un poco, como si flotara, sumergida hasta la cintura en la ola. Ese ser humano no llevaba mono y se movía.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
El subía y bajaba junto con la ola, manteniéndose siempre encima. lndependientemente de esto, avanzaba.
А их передатчик работал на одной волне с микрофоном соседней церкви.
Su radio emitía en la frecuencia de los micros de la iglesia.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
"Debo reconocer que en verdad no tenía ni idea..." "de qué esperar del Maestro Atherton," "llegado a Viena en una ola de elogios, que ha demostrado ser merecidos."
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
El punto clave de lo acaecido en Tunguska es que hubo una tremenda explosión y onda de choque un enorme incendio forestal y sin embargo, no hay cráter en el suelo.
Эйнштейн задумался, возможно, первым в Северной Италии, как выглядел бы мир, странствуй мы на световой волне.
Einstein se preguntó, quizás por primera vez, aquí cómo se vería el mundo viajando en una onda de luz.
С вами Хал и Чарли на волне "НОУ", из Денвера. И у нас здесь скверный денёк.
Buenos días, aquí Radio 63 de Denver y vaya día, ¿ eh, Charlie?
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
Noticias proporcionadas a través de la banda de ondas sub-etha, retransmitiendo por toda la Galaxia, con puntualidad.
Приготовиться ко второй волне!
¡ Preparados, segundo asalto!
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
Quienes nos han precedido... se aseguraron de que este país... estuviera a la vanguardia de la revolución industrial. de los inventos modernos. de la era nuclear.
Позволит э-э... врывной волне пройти насквозь.
así la explosíon eh,... no encontará resistencia.
Мы с тобой на одной волне.
Estoy en su misma frecuencia. Una pregunta.
Страсть по волне любви, которая шевельнулась бы во мне.
El deseo de una ola de amor dentro de mí.
Это тебе не на приливной волне кататься в океане в 300х милях от Фиджи
Eso es. No estás luchando contra un jabalí... a 500 kilómetros al suroeste de Fiji.
Наркотики дружище. На самой волне.
Las drogas de diseñador, muchacho, son la moda del futuro.
Брауни больше не на моей волне.
Brownie ya no está en mi frecuencia.
Брауни на волне смерти.
Está muerto.
А ты на моей волне, урод.
¿ Estás tú en mi frecuencia?
Разрази меня гром, если мы будем это делать то не успеем к утренней волне
Si hacemos eso perderemos la marea de la mañana.
Теперь мы на одной волне, Жак, чуешь?
Ahora estamos sincronizados. ¿ Lo sientes?
и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
que fuera mi propio dinero que estuviera en la cima del éxito con las películas de El padrino, que fuera rico, todo eso contribuyó a crear el estado mental de Kurtz.
Поворачивайте прямо к волне.
Ponla contra la onda.
Это КАДД на волне 570 АМ.
Estamos en KUDD 570 AM.
Мы приближаемся к волне, капитан.
Nos acercamos a la ola.
Коммандер, я не могу позволить волне достичь колонии, у вас есть 3 минуты и ни секундой больше.
Comandante, no puedo dejar que la ola alcance la colonia. Tienen tres minutos, ni un segundo más.
Приветствуем вас на волне "Зомби-радио"!
K-ZMB - radio zomb / para todos.
По-моему, один из инженеров сказал что-то по поводу энергопередачи... что-то об обратной волне.
Me pareció oír algo sobre una transferencia de energía. Sobre una retroalimentación.
Наша радиостанция работает на волне 94.1 МГц
La emisora WEWN ahora en el 94,1 KHz.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
La piel pálida y pecosa de una pelirroja invoca la lujuria de una ola en la playa agitando lo que yace debajo y haciendo emerger el espumoso deleite del amor.
О, в 11 : 30 на волне 790 Ночное интервью с Питером Роузом.
Y a las 11 : 30, sintoniza en el 790, es el programa de deportes nocturno de Pete Rose.
Мистер Холл, я была на багряной волне.
Sr. Hall, Yo estaba surfeando la ola carmesí.
Чуть не забыл. Мы тут по дешёвке Приобрели радиодетонаторы. Проблема в том, что чёртовы штуки на одной волне с полицией и ФБР.
De paso, caballeros, encontré una gran oferta de detonadores de radios, pero lamentablemente solo responden a frecuencias de la policía y del FBI.
Я был на волне полиции Округа Колумбии и прослущал разговор, там сообщалось о стрельбе.
En DC, escaneando la frecuencia de la policía, cuando oí un reporté de un tiroteo.
- Мы надеемся что вы остаетесь на нашей волне. - Мама. в нашей передаче наилучшие авторы песен, такие как Дениз Уэверли... чьей жизнью вдохновлен каждый бит ее работы... потрясающие песни.
Pero espero que sigáis escuchando la KEE para oír a los mejores compositores como Denise Waverly cuya vida es tan sugerente como su obra.
С вами был доктор Фрейзер Крейн на волне KACL 780 a.m.
Este es el Dr. Frasier Crane, KACL 780 AM.
Нет, серьезно, а кто на волне висит?
Negativo. ¿ Quién es?
€ могу быть в первой волне предпринимателей, выращивать ананасы, кокосы, искусственный жемчуг.
Piñas, cocos, perlas naturales.
- Мы на одной волне?
- Sí, señor.
Волна в волне.
El lenguaje busca la belleza, la acorrala, la acosa, la persigue a través de las ásperas tierras de la investigación, y mientras lo hace, ella misma puede ser bella. Onda tras onda, imagen tras imagen.