Воображение Çeviri İspanyolca
1,161 parallel translation
Какое пылкое воображение.
¡ Qué imaginación tan portentosa!
- У тебя большое воображение, и оно может принести тебе кучу проблем.
Tienes mucha imaginación. ¿ Sabes? Eso te causará problemas.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Pero a los aquí presentes creo que les parecerá una presentación muy interesante y además muy estimulante.
А где взять материалы? Включи воображение!
Usa tu imaginación!
Всё, что я видел, поражало воображение.
Me encantó lo que vi allí.
Интересно, а женщина, у которой вообще нет ног, тоже будет волновать их воображение?
¿ Les interesará una mujer sin piernas?
Ты думаешь, это мое воображение?
Crees que me he imaginado todo, ¿ no?
# это щекотит # # моё воображение # # говори # # я не услышу # # здесь, на горной вершине # # я нашёл дикую жизнь # # у меня для тебя новость # # про эту дикую жизнь #
cosquilleo mi extravagante hable más alto No lo puedo escuchar aquí en esta cumbre, oh ho ho tengo una salvaje, una vida salvaje tengo algunas noticias para decirle, whoa ho sobre una salvaje, una vida salvaje aquí viene el doctor a cargo, oh ho ho
Ну... из-за Сэма... Он пришёл сегодня в магазин... Это всего лишь детское воображение, я уверена, но... он говорил так искренне, но...
Pues, Sam vino a la tienda no es más que imaginación infantil lo decía con tal convicción.
- Потрясает воображение.
- La imaginación se desata.
Я знаю что несколько с натяжкой, но прояви воображение.
Sé que hay una gran diferencia, pero trata.
Наверно, у меня разыгралось воображение.
Tal vez me imagino cosas.
у тебя такое богатое воображение.
- Eres muy amable.
Для меня это намного красивее. Ибо, имея воображение, не обязательно видеть.
Es más bonito para mí, porque no necesito ver para imaginar.
- Продашь немного костюмов, подключишь воображение...
vendes algunos trajes, anuncias la tienda.
Да уж, Гастингс. Нужно иметь богатое воображение чтобы представить Далси Лейн в седом парике и с накладными бакенбардами.
Evidentemente, Hastings, se necesitaría mucha imaginación para figurarse a la señorita Dulcie Lang con peluca blanca y patillas.
Он говорит, у тебя такое развитое воображение, что теперь оно тебя использует.
Tienes una imaginación tan activa, que abusa de ti.
У вас ограниченное воображение.
¿ Nazi? Qué visión tan limitada.
Грязное воображение страшная вещь.
No está bien desaprovechar una mente lasciva.
Я и не знал, что такое возможно. Используй своё воображение.
Usa tu imaginación.
Надо использовать свое воображение.
Tienes que usar... la imaginación.
Гастингс, у вас исключительно богатое воображение.
Hastings, tiene usted una imaginación increíble.
Я думал, что это мое богатое воображение.
Esto es fantástico.
Да, но я прожил в этих древних лесах почти всю свою жизнь, и мне приходилось видеть странные вещи, но это - превосходит всякое воображение.
He vivido en estos bosques la mayor parte de mi vida. He visto cosas extrañas, pero esta supera a todas.
Это только мое воображение.
Es mi imaginación.
У меня есть воображение.
Sí la tengo.
Это моё воображение.
Sólo mi imaginación.
Знаешь, люди иногда используют воображение.
Algunos usamos la imaginación.
Воображение. Красота.
Hay imaginación, hay belleza.
Видишь, это только твое воображение.
¿ Ves? Era todo tu imaginación.
Папа, какое бурное воображение!
¡ Oh, Papá! Tu y tu imaginacion.
Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение.
Según mi experiencia, comunicarse es cuestión de paciencia e imaginación.
Мы заставляем работать наше воображение. Слушай сюда. Ты не можешь просто притворяться персонажем.
Kubo... supongo que es por mi, es como fingir.
" е же части тела, которые целомудрие скрывает от людских взоров, таковы, что скромное воображение вправе лишь восхищатьс € ими, уподобл € ть же их чему-либо оно не властно.
Y las partes que a la vista humana encubrió la honestidad, son tales que sólo la discreta consideración, puede encarecerlas y no compararlas.
Моё воображение и вполовину не так плодовито.
Mi imaginación no es tan fértil.
Обычно он вёл нас вдоль берега Биг Блэкфут,.. ... которую мы считали семейной рекой. Это место всегда давало отдых его душе и будило воображение.
Casi siempre elegía un camino a lo largo del gran Blackfoot, al cual considerábamos el rio de nuestra familia, y era allí donde sentía que le revivía el alma y la imaginación se le despertaba.
У меня есть ванная и воображение, и этим летом я сижу дома
Yo tengo una bañadera y mi imaginación. Este verano me quedo en mi casa.
С этими шаблонами тебе надо развить своё воображение.
Por supuesto que con estos planos, tendrás que usar la imaginación.
Тебе выпало быть домохозяйкой, но ты можешь проявить воображение.
Lisa, sé que no te gusta ser ama de casa pero puedes ser creativa.
Ну и воображение у людей.
- La gente como alucina.
Знаешь, какое у него воображение.
Sabes que clase de imaginación tiene.
У него чувствительность и воображение гораздо лучше наших.
Su sensibilidad e imaginación están encima de nosotros.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Quizá murió de causa natural, y nosotros tengamos una imaginación desbordada y falta de adrenalina.
Может быть, это было просто его воображение но когда он поднимал эту крышку, он слышал всасывающий звук.
Quizás sólo lo estaba imaginando, pero cada vez que levantaba esa placa... escuchaba un ruido de succión.
* если мое единственное предназначение - вить гнездо * то почему мое воображение переплывает
Si solo estoy aquí para poner el nido,
Это всё воображение!
- Está imaginando cosas.
Богатое же у тебя воображение! Я знаю.
Dios mío, Gregory, qué imaginación.
Это только мое воображение.
Es solo mi imaginación.
" мен € гиперактивное воображение.
¿ Es sangre?
Жизнь - это только сон, а мы - лишь своё воображение А вот Том с погодой "
"Aquí está Tom con el pronóstico del tiempo."
- Зачем? Просто е него богатое воображение.
Te he dicho que necesita el cuidado adecuado.