English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Воротник

Воротник Çeviri İspanyolca

236 parallel translation
Если у мужчины слишком большой воротник, он точно болен.
Si un hombre lleva el cuello holgado, sé que está enfermo.
Надевать воротник.
Vestirse ahora...
Расстегните ему воротник.
Aflójele el cuello.
По этой дороге вокруг Угрюм-холма, мимо Ведьминого дуба, затем в Адский Воротник..
Siga esta carretera alrededor de Pooker Hill, pase el roble de la bruja, baje por el Cuello del Infierno.
Ты подарил ей лисий воротник, а потом забрал.
- Le diste una bufanda y se la quitaste.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Cuello de diamantes, mangas de oro. Ya sabes, la gente del cine.
Нутак садитесь, снимайте пиджак, расстегните воротник.
Siéntate. Sácate el saco. - Abrete el cuello.
И пусть твой следующий воротник будет не тяжелее, чем руки девушки.
Que tu próximo collar sean los brazos de una mujer.
Такой воротник я буду менять каждый день.
Ese collar, me gustaría cambiarlo a diario.
Я должна закончить твой воротник и прикрепить пояс.
Tengo que ponerte el cuello y planchar la banda.
говорю тебе, они обе закладывают за воротник, и поэтому всегда вместе.
Por eso siempre van juntas. - ¿ De qué será la botella?
Девушка всегда должна быть в тепле. А ты поднимешь ее воротник и - оп ля...
Papá se despierta, mamá grita, lágrimas, reproches, desafíos...
Опусти воротник.
Bajaté el cuello.
Осталось только пришить кружева на воротник.
Tengo que terminar el cuello.
А воротник зачем?
¿ Con cuello de tortuga?
Вы что, не видите воротник управляющего!
¡ Se ve en mi banda de autoridad!
Да, извините, но со спины не разобрать, какого цвета ваш воротник.
Sí, lo siento, pero cuando estáis de espaldas cuesta verlo.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Yo supongo que un hombre joven como tú no comprendería el placer de quitarse un cuello ajustado.
С разбегу кинется за воротник Солдату, и ему во сне приснятся Побоища, испанские клинки, И чары в два ведра, и барабаны.
A veces marcha sobre el cuello de un soldado y sueña que corta cuellos extranjeros, con brechas, emboscadas, espadas españolas, le martillea el oído, y entonces él se asusta y se despierta y, sobresaltado,
Я нашел этот воротник на гвозде у ворот.
He hallado este cuello en un clavo de la puerta.
воротник застёгнут галстук ровно заправлен, костюм выглажен.
Placas brillosas, chaleco recién planchado. Cinturón impecable.
Ты же привит. Посмотри на свой воротник.
No importa, estás vacunado.
Воротник высоковат, нет?
El cuello es un poco alto.
Вот воротник, a лапки... продеваются сюда.
Este es el cuello. y aquí se pasa la pata.
Но за воротник сегодня не закидывай, Говард!
¡ Pero nada de alcohol hoy, Howard!
'орошо хоть воротник крахмалить не нужно.
Al menos no hay arrugas alrededor del cuello.
# Байковый воротник
Maybe a touch of seersucker with an open neck
Я весь задом наперед! Ах ты, блохастый воротник!
Estoy al revés, monstruo pulgoso.
Воротник порвался.
El cuello está roto.
Заклеить воротник.
- Para pegarlo.
Вань, у меня воротник лезет...
Se sale el pelo.
Потом снял плащ и шляпу, и воротник, простил своего палача, который велел ему стать на солому перед плахой.
Le quitaron el abrigo y el sombrero, le retiraron el cuello, y él perdonó al verdugo, que le pidió que se arrodillara sobre la paja ante la peana y que pusiera la cabeza en el hueco de la peana.
"Проверьте воротник"
"Busca en el cuello"
Отец, Хисаё зашила в воротник банкноту в 100 йен.
¡ Hisayo ha cosido un billete de 1.000 yens en el kimono!
Я говорю : он, воротник, ни есть хорошо накрахмален.
"Cuellos del señor, no muy bien almidonados".
Показываю им воротник.
Señalo al cuello y lo digo.
Ну, я говорил : он, воротник, ни есть хорошо накрахмален.
Bueno, les decía : "Cuellos del señor - no muy bien almidonados".
Она все еще носит этот воротник, когда водит машину.
Usa ese cuello cuando maneja.
Он носит классическую одежду наездника бежевый вельветовый воротник, 100 % хлопковая ткань, высокая талия.
Usaba un elegante saco estilo jinete con cuello beige de cintura ancha.
Отстежной воротник.
Cuello postizo.
¬ незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен € душить.
El cuello de camisa me estaba estrangulando.
- Зачем тебе мой воротник?
Las necesito, ¿ me las dejas?
Воротник не пострадал.
El cuello está bien.
Их легко различить, Бити носит воротник всегда задом наперед... в отличие от Баффи.
Beattie se pone el cuello al revés. No como Buffy.
Он поднял воротник ветхого, лоснящегося черного пальто.
Se subió el cuello del abrigo gastado y mugriento.
Я полагаю, под вашей серой формой скрывается "голубой воротник".
Pero creo que, bajo su Fuerza Terrestre gris, usted es un obrero más.
Воротник слишком велик?
¿ El cuello es demasiado grande?
Это правда, что воротник слишком большой.
Es verdad que el cuello es demasiado grande.
Даже на той рубашке, что на мне сейчас... Воротник маленький. Видишь?
Incluso la camisa que llevo ahora tiene el cuello pequeño.
У нее бессонница, и она немного закладывает за воротник.
Padece insomnio.
- Расстегните ей воротник!
¿ Qué te pasa, mamá? ¡ Dadle agua!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]