Вполне уверена Çeviri İspanyolca
149 parallel translation
- Да, вполне уверена.
- Sí, muy segura.
Вполне уверена.
Segurísima.
Я вполне уверена, что поступаю правильно.
Estoy segura de que hago lo correcto.
Никогда. Единственный, кто их однажды видел, - да и то я не вполне уверена, - был мой бывший муж.
Para nada, el único que las consiguió ver en cierta ocasión... y no estoy yo muy segura, fue mi ex-marido.
А я не вполне уверена, что уживусь с Фионой.
Y no podría soportar a Fiona.
Я не вполне уверена, и не думаю, что ангельı так поступают.
No estoy segura del todo, pero no creo... que los ángeles hagan cosas como esas.
Б'Эланна все еще получает их, но она вполне уверена, что они от Звёздного Флота.
B'Elanna aun las está descargando pero está bastante segura de que son de la Flota Estelar.
- Вполне уверена.
- Absolutamente
Я не принадлежу ни к одному, и вполне уверена, что мой муж - тоже.
No provengo de ninguna, y estoy bien segura de que mi esposo tampoco.
- Я вполне уверена, что это тот случай.
- Tengo la confianza de que es así.
Я не предлагала этого раньше, потому что... На самом деле я не вполне уверена, что могу правильно обращаться с этой штукой.
No sugerí esto antes es porque... la verdad no estoy muy segura de qué hacer con él.
Но я вполне уверена, что суп удался.
Pero estoy casi segura de que la sopa sabe bien.
Не знаю, как насчёт остальных,... но лично я вполне уверена, что сейчас не сплю.
¡ Detalles, por favor! - Carne, en algunas partes visible... - Treinta segundos.
Он их надевает — и я не вполне уверена, что такое происходит, но могу точно сказать, что ему ужасно нравится, как он в них выглядит.
Michael y sus jeans. Se los pone y no sé exactamente qué pasa pero puedo decirles que le encanta cómo le quedan.
А я вполне уверена, что именно здесь я тебя уложила...
No, estoy bastante segura que justo aquí es donde aplasté tu...
Я не вполне уверена.
No estoy segura...
Я не вполне уверена, что она человек.
No estoy segura de que sea humana.
- Вполне уверена, что странно.
- Raro, sin duda.
- Я вполне уверена.
- Estoy muy segura.
Я вполне уверена, что даже смерть не поможет.
Estoy segura de que con morirme bastaría.
Я не вполне уверена, о чем вы.
Ni siquiera estoy segura de a qué se refiere.
Я не вполне уверена, что вы понимаете.
Estoy segura de que entiende por completo.
Соседка по комнате, Вероника, вполне уверена, что между Салли и Тернером что-то было.
Bueno, la compañera de habitación, Veronica, está bastante convencidia de que había algo entre Sally y Turner.
Я не говорила бы "никогда", Пол, я вполне уверена, что вы вели их со мной.
Nunca diría que nunca, Paul, estoy segura que tomaste notas conmigo.
А я вполне уверена, что спас, так как ты лежишь тут живой, дышишь и все такое...
Tiene gancho. Neurocirujano salva a neurólogo.
Я вполне уверена, что не поблагодарю тебя.
Ten por seguro que no voy a agradecerte
Детектив Трейси, я вполне уверена, что знаю, кто убил Марка Бернстина, и довольно скоро я ожидаю подтверждение этой уверенности.
Detective Tracy, estoy bastante segura de saber quién asesinó a Mark Bernstein, y en un plazo corto espero confirmar esa creencia.
Я не вполне уверена, что готова "вывернуться".
No estoy segura si estoy lista para hacerlo.
Я не вполне уверена, что чувствую.
No estoy segura de cómo me siento.
Сегодня мой день рождения и я вполне уверена, что я все испортила.
Es mi cumpleaños, y estoy bastante segura Lo arruiné todo.
Потому что хоть весь тот уик-енд и прошёл в сплошном тумане, - я вполне уверена, что это не был Бадди.
Porque aunque ese fin de semana es bastante confuso estoy muy segura de que no fue Buddy.
И она вполне уверена, что это - зубы.
Y está casi bastante segura de que esos son dientes.
Что ж, я вполне уверена что ничего не могу сделать для тебя, но тебе что-нибудь нужно?
Bueno, estoy bastante segura de que no hay nada que pueda hacer por ti, pero, ¿ necesitas algo?
Ну, я вполне уверена, что это не фаланга из каменного века, так что я возможно знаю, что петрифицировало Дерека.
Bueno, estoy bastante seguro que eso significa que no una falange de homínido pre-clovis. Lo que significaría que puede que sepa qué está causando la petrificación de Derek.
Да, и если кто-нибудь удивлен, я вполне уверена, что жуткий садовник измеряет меня, чтобы посадить в бочку
Oh, sí, y en el caso de que alguien se lo esté preguntando, estoy casi segura El jardinero espeluznante se plantea como hacer un bocadillo de mí.
- но я вполне уверена, она не подвергала это сомнению.
- Estoy segura que ella no te está cuestionando.
Я вполне уверена, что не готова.
Estoy bastante segura de que no estoy preparada.
- Да, вполне уверена.
Si, bastante segura.
Ты вполне уверена, что убила его?
¿ Estás segura de que le mataste?
Я уверена, Доктор вполне способен сам о себе позаботиться.
Estoy segura de que el Doctor es perfectamente capaz de cuidar de sí mismo.
За исключением той штуки с высасыванием души, уверена, Кати была вполне обыкновенной соседкой.
Excepto por lo de la succión del alma, apuesto que Kathy era bastante común... como compañera de cuarto.
Вполне уверена, да.
- Sí, con seguridad.
Я уверена, что он оставил ее вполне прилично обеспеченой, а?
Supongo que él la dejó con bastante dinero, ¿ huh?
- Ты уверена? - Вполне.
- Bastante segura.
- Вполне. Насколько уверена в остальном в этом деле.
Si es que hay algo seguro en este caso.
Уверена, поцелуй Гарри был вполне удовлетворительным.
Seguro que el beso de Harry fue más que satisfactorio.
Уверена, они вполне довольны, что отделались от женушек.
¡ Apuesto a que están encantados sin sus mujeres!
Прошло 43 минуты двухчасового экзамена по философии, а я вполне уверена, что ты еще ничего не написала.
¿ Cassie?
Ок. Я не уверена, что ты делаешь, но я вполне готова бегать вокруг и не одобрять технологии, если это поможет.
Bueno, no estoy muy seguro de lo que estás haciendo, pero estoy perfectamente dispuesto a correr alrededor
Вполне уверена.
Sí, estoy bastante segura.
Я вполне точно уверена, что это - не мотоцикл!
Estoy completamente convencido de que esto no es una moto.