Все это делают Çeviri İspanyolca
379 parallel translation
Знаешь, все это делают.
Todo el mundo lo hace.
Все это делают.
Todos lo harían.
Они все это делают.
Todo el mundo lo está haciendo.
- Все это делают.
Eso lo hacemos todos.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Si es un hombre al que quieres, tienes que conquistarlo como se atrapa a los hombres.
Которая стала старше, это правда, как все они делают,
Que crece, sí Porque eso así pasa
Все что они делают, это гонят меня из города, распространяя слухи.
Tratan de sacarme del pueblo con chismes.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Puede que mi padre se queje a veces y que todos nos riamos de él, pero no creo que nadie pueda aprovecharse de él como otra gente.
Господи, это же сущая ерунда! Все так делают, просто скрывают. Думаю, для этого и созданы женщины иначе бы Он нас создал не такими привлекательными.
Dios sabe que no es mucho todos lo hacen pero lo ocultan supongo que una mujer está aquí para eso o Él no nos hubiera hecho tan atractivas para los hombres en cuanto a aquellos que andan diciendo que no hay Dios
Просто как это делают все другие.
Simplemente como hacen los demás.
Это то что все младенцы делают - высасывают груди.
Quitan el pecho chupándolo.
Самые упрямые из этих подвергшихся опасности лжецов все еще делают вид, как будто они задаются вопросом, существует ли общество спектакля в действительности или же это лишь выдуманное мною умозрительное понятие.
Los más tenaces entre estos mentirosos malparados todavía se preguntan si la sociedad del espectáculo existe realmente, o si quizás me la habré inventado yo.
Это делают все.
cuando uno está salido.
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Sí, lo hacían por dinero...
Все, что они делают, это только поднимают пыль.
Sólo engendrarán polvo.
Я тихо произношу безмолвную молитву как это делают все, кто засыпает
Suavemente digo Una silenciosa oración Como lo hacen los soñadores
Все делают это!
Cualquiera lo hace!
Почему ты не женишься на ней, папа, как это делают все остальные?
¿ Por qué no os casáis como hacen todos?
Все мужчины уверены, что с ними такого не случалось, а большинство женщин это делают.
- Nada. Sólo que todos creen que no les ha pasado y la mayoría de las mujeres ha fingido, saca las cuentas.
Минус телевидения в том,... что все кого ты видишь по телевизору делают что-то лучше чем это делаешь ты.
Lo malo de la televisión es que todo el mundo que sale está haciendo algo mejor que lo que estás haciendo tú.
Они все делают это здесь.
Todos hacen eso halla.
Это просто убийство. Все Божьи создания делают это так или иначе.
Todas las criaturas de Dios asesinan de una u otra manera.
Почему нельзя засунуть это под матрас или под паркет, как делают все люди?
No sé por qué no pudimos meterlo debajo del suelo. - Deja de fastidiar, Alex.
Все ли делают это одинаково?
¿ Lo hace todo el mundo igual?
Он говорит, что все делают это, но скрывают.
El dice que lo oculta todo
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах.
por que todo esta inflación está en Seattle... la gente sabe que hacer algo aqui... va a ser reconocido en cierta medida.
Отныне все в этой семье делают то, что скажу я, и тогда, когда я скажу.
De ahora en adelante, esta familia hará exactamente lo que yo diga, cuando lo diga!
Все что они делают, это прикалываются надо мной.
Todo lo que hacian era burlarse de mi.
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
Si solo imitan gaviotas, no tenemos por qué alarmarnos.
Мировая торговля и новая техника сельскохозяйственного производства делают возможным иметь все это одновременно.
El comercio exterior y la nueva tecnología agrícola hacen posible tenerlos al mismo tiempo.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Y que creo que él y otros de su partido consideran a Sheridan una amenaza... contra sus esperanzas de una mayoría en el Senado... así que están haciendo todo lo posible para descalificarlo por adelantado.
Все бармены делают это.
Los barman ganan muchos de éstos.
Да, это всё Дафни предложила. Сначала я категорически отказался но потом подумал, что многие так делают.
Bueno, Daphne lo sugirió, y al principio dije que de ningún modo, pero luego pensé que varios tipos lo hacen.
Наверное, ей это будет приятно. Так ведь все делают?
Uds. Dos son socios y pensé que sería un lindo gesto.
Это как раз то, что все они там, наверху, делают.
Es lo que hace todo el mundo.
Сесиль, все это делают.
Cecile, todo el mundo lo hace.
Ходить к глазному врачу. И они всё это делают.
Tienen que ver al oculista.
Это по-пакистански. Они все так делают.
Es pakistaní, todos lo hacen.
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие. - Я хочу это.
Los gráficos y el sistema operativo que tiene hacen que lo que nosotros vendemos a IBM parezca una década obsoleto.
Да, все это делают, я знаю.
Ya lo sé, toda la gente lo hace.
Все парни в моем возрасте делают это.
Los niños de mi edad hacem cosas como esta.
Давайте. Все крутые детки делают это.
Vamos.
Не все из них это делают. Поверь мне.
No todos lo hacen.
Да, все дети это делают.
Si, todos los niños están haciendo esto.
Я собираюсь бросить это всё на тебя, знаешь, как это делают в зоопарке
Te las voy a tirar como hacen en el zoológico.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Lo sagrado de lo profano, la carne de la leche, el algodón del lino, el sábado de la semana, el judío del gentil, como si una parte de esto contaminaría lo otro.
Эй, все хичхайкеры делают это.
Todos lo hacemos.
- Как это делают все, кто злоупотребляет.
Eso es lo que hacen los adictos.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Todavía creo que se toman las cosas muy en serio. Pero hay algo que nunca hacen... dañar a las personas.
Это - всё, что делают люди.
Es todo lo que ustedes hacen.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Lo único que han hecho es traer más intrusos entre nosotros.
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
все это чушь 23
всё это чушь 23