Вы что не видите Çeviri İspanyolca
618 parallel translation
Вы что не видите - он болен!
¿ No veis que está enfermo?
# Потому что его статус # # Привилегированный # # Разве вы не видите, #
* Porque su estatus * * es preferente *
Разве вы не видите, что мной завладел Нечистый? ! "
¿ No os dais cuenta de lo que el Diablo me obliga a hacer? "
Вы что, не видите? !
¿ No le veis?
Возлюбленные чада, вы теперь сами видите, что Господь не оставляет своей милостью тех, кого любит.
Queridos hijos, ya habéis visto que Dios no abandona a aquellos que ama.
Трус, разве Вы не видите, что у месье нет шпаги!
¡ Cobarde... no veis que no tiene una espada!
Убирайтесь! Вы разве не видите, что я занят!
¿ No veis que estoy ocupado?
Разве вы не видите, что она лжёт, чтобы защитить меня?
¿ Piensa que ella miente para protegerme, no?
Итак, вы видите, приятель, что я совсем не тот человек.
Así que verá, amigo, que soy la persona equivocada.
Разве вы не видите, что именно на это они и рассчитывают?
¿ No ves que cuentan con eso?
Да, вы видите, в первом порыве паники, животные не настолько умны, чтобы понять, что можно обойти эти кусты.
Sí, ya lo veo, en su primer acceso de pánico, el animal no es lo bastente listo para darse cuenta de que podía esconderse en la maleza.
Разве вы не видите, что он не в состоянии обсуждать сейчас ваш глупый бизнес?
¿ No ve que no está en situación de hablar de sus estúpidos contratos?
Джентельмены. Мне жаль, что вы не видите это моими глазами.
Señores, ojalá pudiera hacérselo ver con mis propios ojos.
Вы же видите, я не могу встать, так что вам придётся сесть.
Como yo no puedo levantarme Ud. debe sentarse.
Разве вы не видите, что горит зеленый.
¿ No ve que está dando paso?
Он сбежал. Вы что, не видите, я у него на мушке?
¿ No veis que me está apuntando?
Вы не видите, что это сделало со мной?
¿ No ves lo que esto ha hecho por mi?
Вы что, не видите? Они берут пекарню штурмом.
- ¿ Y usted qué pinta en esto?
Я рад, что Вы не видите повода для беспокойства, доктор.
Me tranquiliza que no lo vea alarmante.
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе. Но я не думаю, что можете.
Si creyera que Mary y usted podrían vivir bien juntos, podría ver esto de un modo muy distinto, pero creo que no podrían.
Разве вы не видите, что он тоже несчастен?
¿ No ves que él también es infeliz?
Но если я убираю эту шпильку, и отсоединяю этот трос, это очень легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся на месте в нейтральном положении или не в нейтральном.
Pero si quito esta chaveta y desengancho la varilla de la palanca de cambio, una operación muy sencilla, como puede ver, haga lo que haga con la palanca de cambio, el cigüeñal se queda donde estaba. En marcha, punto muerto o marcha atrás. - Donde estuviera.
Вы, что не видите нас?
¿ No nos ven?
Разве вы не видите, что стали сентиментальными глупцами и вами управляют чувства?
¡ No veis que sois unos sentimentales dominados por vuestras emociones!
Вы что, не видите, тут ярмарка
¿ No saben que hoy hay feria
Вы что, не видите, тут ярмарка
¿ No saben que hay una feria
Вы видите, что я никогда не любил, и что в этом заключается мое несчастье.
Ves que nunca he amado, que mi desgracia ha sido no haber amado nunca.
Разве вы не видите, что я изменился?
¿ No ves que no soy el mismo?
Сначала вы сломали ногу, затем увлекаетесь подглядыванием из окна, видите то, что вам не нужно видеть.
Se rompe una pierna, se pone a mirar por la ventana y ve cosas que no debería.
Вы что, не видите, что вы курей пугаете? Они потом нестись не будут!
Asustará a las gallinas y dejarán de poner. ¡ Fuera!
Неужели вы не видите, что я... Поможет мне кто-нибудь?
¿ Es que no veis... que me muero?
Разве вы не видите, что математика совершенно дурацкая наука?
Las Mates son realmente estúpidas.
Вы разве не видите, что у женщины несчастье приключилось?
¿ No puede ver que la señorita está en problemas?
Вы что, не видите?
¿ Lo ves? ¿ Lo ves?
- Вы что, не видите, чем я занят?
- ¿ Pero no os dais cuenta de mi situación!
Разве вы не видите, страховщики предполагают, что вы лжете!
¡ La aseguradora Io tomará por mentiroso!
Если вы видите красивую девушку с богатым парнем, можете не сомневаться, что она - хорошая девушка, а он - убюдок.
Una mujer guapa con un tipo rico significa que ella es respetable y él un cerdo.
И вы не видите что он выглядит как мой отец?
¿ Y usted no se le parece a su padre?
Видите ли, она расценит это, как возможность к браку... и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
- ¡ Ah!
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
No ve que esto nos concierne? Y que su obligación, como ministro de Dios, es romper su silencio.
- Неужели, вы не видите, что вы делаете?
- No ve lo que harán?
Вы что, не видите, что Мидвич живет, как на вершине вулкана?
Calma. Gordon, no ves ahora que Midwich es como un volcán?
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Разве вы не видите, что я в замешательстве.
No veis que estoy... Balbuceando...
Вы сами видите, что этот город не настоящий...
Puede ver por sí mismo que esta ciudad no es real...
- Разве вы не видите опасности в том, что произошло?
- Buena idea. - ¡ No entendéis el peligro de nuestra situación!
Вы что, не видите, этот огромный земляной червь, теперь это?
¿ No lo entiendes, ese gusano enorme y ahora esto?
Вы не видите, что происходит, мм?
¿ No entiendes qué ha pasado?
- Ну и что? - Я никого не обвиняю, вы сами видите.
No acuso a nadie, pero lo siento
Вы что, не видите воротник управляющего!
¡ Se ve en mi banda de autoridad!
Да, но это не совсем чистая вода как видите... Вы говорили мне, что у вас вообще нет воды, Доктор!
- ¡ ¡ Me dijiste que no tenías nada!