Вы что думаете Çeviri İspanyolca
9,526 parallel translation
Вы что думаете, что мы счастливы, что наша дочь исчезла?
¿ Que nos alegra esto?
Не думаете ли вы, что эта связь сломает его карьеру?
¿ No cree que la aventura podría afectar su carrera?
Почему вы думаете, что Айзекс не захочет говорить?
¿ Qué le hace pensar que Isaacs no hablará?
А что вы думаете о другом боссе.
Quiero saber lo que opináis sobre otro jefe.
Вы же не думаете, что...
No creerá que...
Потому что вы не даёте мне снотворное, хотя оно есть и может мне помочь. – Думаете, я вру? – Нет.
- ¿ Cree que estoy mintiendo?
Что вы думаете теперь?
¿ Qué piensa ahora?
Я знаю, что вы все думаете.
Sé lo que pensáis.
Я рискую своей задницей ради 200 человек, для которых я – последняя надежда, так что, если вы думаете, что я присвою деньги Рейчел, если что-то пойдет не так...
Arriesgo mi trasero por 200 personas... que no tienen a nadie más que luche por ellos... así que si te preocupa que vaya por el dinero de Rachel si algo sale mal...
Как вы думаете, что ждёт нас после смерти?
¿ Qué crees que es de nosotros después de la muerte?
Я просто говорю что вы, ребята, думаете.
Solo digo lo que vosotros estáis pensando.
Так, что вы думаете о написанной Брэндоном композиции?
¿ Qué es lo que pensamos de la partitura de Brandon?
Но почему вы думаете, что это так?
Pero, ¿ por qué pensaron eso, en primer lugar?
Я не понимаю, почему вы думаете, что это своего рода гонки.
No entiendo por qué ustedes creen que es como una carrera.
Что... почему вы... вы думаете, что Лина и я расстаемся?
¿ Qué? ... ¿ Por qué... cree que Lena y yo nos vamos a separar?
Просто пытается выяснить, сколько у нас есть доказательств почему вы думаете, что я убил Бризи?
Intentando averiguar cuántas pruebas tenemos. - ¿ Por qué mataría a Breezy?
Что вы думаете об активном девятилетнем мальчике и его привлекательном отце, живущих прямо через дорогу?
¿ Cómo te sentirías con un enérgico niño de nueve años y si hermoso padre mudándose en frente?
Я хочу, чтобы вы оставили все, что, как вы думаете, вы знаете об анатомии, за дверью... и посмотрели на это тело так, как будто видите впервые.
Quiero que tiren cada cosa que creen que saben de anatomía por la ventana... y miren a ese cadáver como si nunca antes hubieran visto un cuerpo humano.
Если вы думаете, что у него плохая репутация, подождите подробного пресс-релиза от полиции...
Si cree que su reputación es mala ahora, espere que publiquemos deta... - Esperen.
Что вы думаете насчет Арасту?
¿ Qué pensaría usted de Arastoo?
Что вы думаете, доктор Вазири?
¿ Eh. ¿ Qué piensa usted, Dr. Vaziri?
Вы что думаете, мы дикари?
- ¿ Qué nos cree, salvajes?
Я знаю, что вы думаете.
Sé lo que piensan.
Так, вы думаете, что вас уволили, потому что вы подобрались слишком близко?
Entonces, ¿ crees que te despidieron porque te estabas acercando demasiado?
Если вы думаете, что смерть остановит меня, вы меня недооцениваете.
Sí pensaste que algo tan simple como la muerte me detendría, has subestimado mis habilidades.
Вы же не думаете, что мы арестуем одного из нас?
No puede esperar que detengamos a uno de los nuestros.
Вы думаете... что я имела к этому какое-то отношение?
¿ Cree... cree que he tenido algo que ver con todo eso?
Что думаете вы с Алви?
¿ Qué pensáis Alvey y tú?
Так вы думаете, что наш насильник бросал пить, лейтенант?
¿ Entonces cree que nuestro violador estaba volviéndose sobrio, teniente?
Если вы думаете, что её смерть меня ослабила, то вы мало что понимаете.
Si creéis que porque ella está muerta soy más débil, entonces entendéis muy poco.
Если вы думаете, что её смерть меня ослабила, то вы мало что понимаете.
Si creéis que porque ella está muerta, soy más débil, entonces entendéis muy poco.
Как вы думаете, что он собирается сделать?
¿ Qué creéis que va a hacer ahora?
Если вы думаете, что нужно еще лекарств...
Si piensas que necesitas más medicación...
Вы не думаете, что вы глупы прямо сейчас?
¿ No creéis que ahora mismo estáis siendo estúpidos?
♪ Мне наплевать, если вы думаете, что я странный ♪
* Y no me importa si piensas que soy raro *
Вы думаете, что один из этих людей - террорист?
¿ Crees que una de estas personas es un terrorista?
Вы думаете, что из-за этих терактов вы здесь, на самом деле, причина - это Лос-Анджелес в 2000 году,
Bueno, aunque estos trágicos ataques pueden ser la razón por la que piensas que estás aquí, en realidad estás aquí por lo de Los Ángeles en 2000,
Это не то, что вы думаете.
Vale, no es lo que parece.
Вы... не думаете, что это слишком поспешно?
¿ No cree que es un poco precipitado?
– Ты не должна была записываться туда у меня за спиной! Но если вы думаете, что это напряжение, то подождите, пока окажитесь на реальном задании.
Pero si piensan que esto es presión, esperen a estar en el campo.
Вы думаете, мистер Ашер, что я у вас под прицелом.
Sé que piensa que me tiene en su punto de mira, señor Asher.
Неужели вы думаете, что он был единственным психопатом?
¿ De verdad pensáis que no podía haber otro psicópata?
Если вы думаете, что я что-то знаю, допрашивайте на здоровье.
Si estáis pensando en que tengo las respuestas, interrogarme.
Вы думаете, что вы защищаете нас, но вы ожидаете, что мы доверим друг другу наши жизни.
Sé que crees que nos estás protegiendo pero esperas que pongamos nuestras vidas en las manos de otros.
Если вы думаете, что сейчас выбраться трудно, подождите, пока они отследят ваш телефон.
Si crees que salir será difícil ahora, espera hasta que les des tu móvil para rastrearlo.
Ох, вы... вы думаете, что я изменяю с Джеральдом?
¿ Crees que estoy engañándole con Gerald?
— Но вы не думаете, что вам стоит...
- ¿ Pero no cree que debería- -
Вы думаете, ему нравится то, что он делает?
¿ Cree usted que a él le gusta hacer lo que está haciendo?
Я знаю, что вы думаете, но на этот раз это не Брэндон.
Sé lo que estás pensando, pero no es Brandon de nuevo.
Вы думаете, что я ушла, чтобы принять таблетки, но это не так.
Sé que piensas que me fui porque estaba usándolo, pero eso no es lo que sucedió.
Знаю, вы думаете, что вы все крутые и всемогущие, но по моим сведениям, на этой планете один Господь.
Sé que te crees muy importante. Que yo sepa, hay un solo Señor en este planeta.