English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вывод

Вывод Çeviri İspanyolca

835 parallel translation
Похож на басню, из которой можно сделать вывод, что Моранж был убит туарегами.
Parece una fábula Lo que se puede colegir es que Morhangue fue muerto por los tuaregs No...
Я делаю вывод, что ты собираешься отправить письмо.
Supongo que vas a enviar una carta.
Я смело могу сделать вывод, что вам нравится пьеса.
Entonces, supongo que le gusta.
Умный коп сможет сделать соответствующий вывод.
Sepa que investigarán a los hombres como usted. Un policía hábil podría relacionar el robo con su libertad reciente.
Вы сами можете сделать вывод.
Usted mismo juzgará.
Мистер Дойл, вывод напрашивается сам.
- Sólo puede significar una cosa.
Из того что мы видели, мы сделали вывод, что прошло по крайней мере четыре столетия с тех пор, которые мы помним.
Hemos supuesto, a partir de lo que hemos visto que estamos al menos a cuatro siglos del mundo que conocíamos.
Наш инженер изучил эту местность... и сделал вывод, что дно реки в этом месте слишком рыхлое.
Nuestro ingeniero lo ha estudiado y el lecho del río es demasiado blando.
Все указывает на такой же вывод.
Todo lleva a la misma conclusión.
Люди всегда делают самый простой вывод.
Cuando tengamos el nombre, Coméliau firmará la orden.
Как вы думаете, господин генерал, что мы предпримем? Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
¿ Qué cree que vamos a hacer, general?
Но из услышанного я могу сделать вывод, что он - великий человек. Он не боится выглядеть глупо.
Pero juzgando tu historia, debe ser un gran hombre al que no le importa que creas que es un falso.
Мой вывод таков.
He aquí mi conclusión :
- Ну, и какой же вывод? - Говорят :. куй железо, пока горячо.
En estado de enajenación lo debías de haber hecho.
Ну судя по всему напрашивается только один вывод.
Parece que sólo hay una conclusión.
Нам нужен пилот, мистер Таун. Я сделал вывод, что наши шансы выжить сведены к минимуму.
Necesitamos un piloto para esto, Sr. Towns... y consideré que sus posibilidades de supervivencia eran remotas.
Вывод очевиден.
Es una conclusión inevitable.
Итак, в данном случае мы должны наблюдать, отметить, упорядочить, а потом сделать вывод.
Ahora mire, en este caso, primero tenemos que observar, anotar, comparar, y luego concluir.
Я заметила, наблюдала, упорядочила, сделала вывод... а потом бросила камень!
He notado observado cotejado llegué a la conclusión... y luego tiré la piedra!
Это - вывод, сделанный ВОТАНом.
Esa es la conclusión a la que ha llegado WOTAN. Está bromeando?
С тех пор, как ООН проголосовала за вывод британцев, они постепенно уходят, оставляя свои позиции арабам, которые никогда не будут... - нас любить.
Desde que las Naciones Unidas votaron la partición, los británicos se están retirando, entregando sus plazas fuertes a los árabes, que nunca nos han apreciado.
Какой вывод из этой мысли?
¿ Cómo pensaste en dejar esto?
Вывод полных данных на экран.
Datos completos en la pantalla.
Да, поспешный вывод, но, возможно, верный.
Sí, una conclusión precipitada, pero tal vez correcta.
Вывод?
¿ Conclusión?
Вы сделали вывод, что ЭКСПЛИНТ это позволит?
¿ Uds. Dedujeron que la Explint lo permite, no?
Тогда напрашивается лишь один вывод.
- En perfectas condiciones. Entonces eso sólo nos deja una opción.
Понимаю, в это трудно поверить, но этот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
Sé que suena increíble, pero esta conclusión se basa en los resultados de nuestro ordenador gemelo 9000.
Он извлек неверный вывод из истории.
Sacó las conclusiones erróneas.
Дамы и Господа... После 5 лет интенсивного расследования нами был сделан вывод :
Damas y caballeros, tras 5 años de intenso trabajo policial... tenemos un pista importante
Это логический вывод, вы ведь уезжаете.
Se va. No de inmediato.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
Pero, Reverendo Padre, en una época en que mentes eminentes discuten estos temas, no puedo creer que saque una conclusión basada en una sustancia cuya existencia es una mera suposición!
В любом случае, если кто-либо предполагает противоположное, вывод, подобным образом, может быть только в обратном смысле.
En cualquier caso, si se presupone lo contrario, la conclusión, igualmente, sólo puede ser la contraria.
Всё больше и больше фактов отрицания, протеста множится в наиболее экономически развитых странах, несмотря на то, что спектакль старательно пытается их скрыть или исказить. Однако по ним уже можно сделать вывод о начале новой эпохи :
De los nuevos signos de negación, incomprendidos y falsificados por la organización espectacular, que se multiplican en los países más avanzados económicamente, se puede ya sacar la conclusión de que una nueva época ha comenzado, tras la primera tentativa de subversión obrera,
Блестящий вывод.
Pero Wormser sí. Eso es verdad.
Вы не можете всегда делать вывод только от внешних появлений.
No puede juzgar siempre por las apariencias externas.
Логический вывод : с ракетой что-то не в порядке.
Conclusión lógica : el cohete tiene un fallo.
Какого рода вывод я должен сделать из этого?
¿ Qué puedo deducir de eso?
Вы можете сделать вывод, что Эдмунд сделал со своим временем.
Ud. puede deducir en qué invertía su tiempo Edmundo.
A что касается Люпче... Из того, что я прочёл в досье, и времени, проведённого в этом учреждении, я делаю вывод, что его молчание представляет собой протест против среды, в которой он находится.
Y sobre Ljupce, por lo que he leído en esos... archivos y el tiempo pasado en este centro... creo que el silencio de ese chico representa... una protesta contra el ambiente en el que vive.
Вывод : выродившаяся, заброшенная земная колония.
La deducción es : degeneración en una Colonia Terrestre sin apoyo.
Вывод : техники французских секретных служб очевидно обнаружили микрофон,..
Conclusión : Los técnicos franceses descubrieron el micro. Sólo nos queda cerrar el dossier 51.
... про сдвинутую мебель. Из этого она сделала вывод, что 51-й позволил себе небольшой праздник.
Dedujo que su 51 había hecho una fiesta.
Из этого мы делаем вывод,.. ... что она пыталась подвергнуть испытанию эту верность.
Deducimos que ha intentado poner a prueba esa fidelidad.
Нам удалось собрать материал,.. ... позволяющий сделать вывод о том, что 51-го можно взять под контроль.
Hemos reunido un material considerable que permite barajar la posibilidad de controlar a 51.
- Какой вывод?
- ¿ Conclusión?
- Какой вывод?
- ¿ La conclusión?
Основной вывод из "Капитала" Маркса
Las dos únicas clases que corresponden efectivamente a la teoría de Marx, las dos clases puras hacia las cuales conduce todo el análisis de El Capital, la burguesía y el proletariado, son igualmente las dos únicas clases revolucionarias de la historia, pero en condiciones diferentes :
В полицейском отчете предлагается следующий вывод :
Vaya, ya empezamos a saber a que atenernos. El testimonio de la policía propone la tesis siguiente :
Я сделал вывод, что заключенный недавно был где-то поблизости. Он заметно нервничал и был... ну, полным тревоги.
Antes de la noche ven, Rossini, tú y yo tenemos trabajo que hacer.
Это - основной вывод...
Esto es capital.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]