Выдумка Çeviri İspanyolca
408 parallel translation
Я говорю ей, что Санта Клаус выдумка, а вы приводите её сюда.
Yo le digo que es un mito y tú la traes aquí.
Ступай туда и объяви, что ты постановил, что Санта Клаус - выдумка.
Vuelve y diles que determinas que no existe un Papá Noel.
Только эта история - выдумка.
Pero está equivocada.
Ты не знала, что выдумка про подмену... Одна из самых распространённых у детей?
Ésa es una de las fantasías más corrientes en las criaturas.
Нет, вовсе нет! Это была выдумка, детская фантазия...
¡ No, no fue así para nada!
Вы знаете лишь кусочки и пылинки, у вас нет опыта. Вы говорите "Я люблю", чаще всего это выдумка.
Se saben migajas, se agarra uno a su experiencia, se dice : "Me gusta esto".
А доброе имя - это вздор, выдумка, пустой звук :
Se consigue sin mérito, se pierde sin merecerlo.
Я предлагал деревянного коня, он... он сказал, что это была выдумка Гомера.
Le sugerí que el caballo de madera, se... dijo que era algo que Homero compuesto.
Персонажи не выдумка. Они реально существовали... и некоторые существуют по-прежнему.
Existieron en realidad... y algunos aún lo hacen.
Это выдумка двоих твоих дружков.
Eso fué idea de tus amigos.
Все это - чья-то идиотская выдумка.
Todo esto es un invento idiota de alguien.
Иисус - выдумка для черномазых.
Jesús es un engaño para negros.
Ваша совесть - выдумка.
La conciencia es un engaño.
Тут не выдумка, Ватсон. Где-то рядом рыщет убийца.
Hay un asesino muy listo.
Копыто коня - это выдумка.
No fue un caballo, era mentira.
То, что геноцид-это выдумка.
Que el Holocausto era una invención.
Кис-кис-кис! ... существуют ли они или это выдумка газетчиков?
Existen realmente o son sólo historias sensacionalistas?
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
Una broma ingeniosa, quizá, o algo de valor.
Это закон, а не какая-то моя выдумка.
Así dice la ley. No es un truco que yo inventé.
Я только что узнал, что я выдумка.
Hey... acabo de enterarme de que soy imaginario.
Я буду ходить повсюду без одежды, потому что одежда это просто демон, демонстративная выдумка ограниченных людей!
Voy a empezar por andar desnuda, porque, bueno, los vestidos son tan sólo una ost ostentación o invención surgida de la imaginación de la clases medias.
- В смысле выдумка? - Выдумка.
¿ Cómo que inventado?
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
Mama siempre decia que Dios es misterioso.
Огонь прогорающей свечи породил во мне ощущение, будто я ничто, всего лишь выдумка. Чего я жду от этого мира?
la luz de la vela candente me daba la sensación de que no soy nada, soy una ficción ¿ Que espero de este mundo?
Это выдумка.
Son sólo cuentos.
Я - не выдумка.
Yo no soy un cuento.
Милая, но это всего лишь выдумка его отца.
Cariño, eso es solo una invención de su padre.
Просто выдумка.
Cosas imaginarias.
А ваш брак тоже выдумка?
¿ Su matrimonio también es ficticio?
Нет. Наш брак не выдумка.
No, el matrimonio no.
Фелдстейн скажет, что это всё твоя выдумка.
- Feldstein dirá que te lo inventaste.
- Это ведь не выдумка?
- ¿ Te lo inventaste?
ѕослушай, € считаю, что вс € эта иотори € с информатором и шпионом - проото выдумка помощника шефа, чтобы создать атмосферу отраха и недовери €.
Escucha. Creo que este espía todo / lo topo... es sólo una creación de la mano derecha... para mantener a todo el mundo paranoica y asustada.
То, что происходило с моим кораблем – это не выдумка.
Lo que le pasó a mi barco no fue imaginario. No fue un sueño... señor.
Как и всякая выдумка, она была весьма любопытна.
Como buena obra de ficción, fue entretenida. He terminado.
Кто даст гарантию, что эти твои деньги - не выдумка?
Ademas como se que el dinero va a estar ahi.
Элли, это выдумка.
Es un mundo inventado.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды. Вы поняли?
Espero que valga la pena, porque si mientes te mataré 2 veces, ¿ entiendes?
Ёто выдумка мужчин, что феминистки не люб € т секс.
Es un mito machista que las feministas odiamos el sexo.
Пока что это твоя лучшая выдумка.
Esta ha sido la mejor de todas.
Вы чтож, думаете это выдумка?
¿ Creen que es mentira?
Любовь - выдумка!
¡ El amor no existe!
Но как и со всеми историями об Эммете Рэе никогда не знаешь, что выдумка, что преувеличение, а что и правда. Никогда не знаешь, чему верить.
Pero en sus anécdotas no sabes qué hay de invención... y qué hay de exageración, de cierto y de creíble.
Когда он ее расскажет остальным, выдумка с призраками должна отразиться на группе.
Cuando él se lo cuente a los demás, la ficción experimental deberá manifestarse en el grupo.
Но разве выдумка про болезнь не лучше, чем выдумка про пьесу?
Sí, pero, ¿ no es mejor lo de la gripe que lo de la obra?
Это не война, это всего лишь игра, выдумка, фарс.
Se te olvida una cosa. No es la guerra, es una simulación.
- Майк, а это не выдумка?
Entonces, Mike, ¿ la historia es cierta? Sí.
Впрочем, может быть и так, что вся эта любовь... это просто такая же выдумка, как Санта-Клаус, всего лишь миф, который нам вдалбливают с детства, чтобы мы продолжали покупать одежду в магазинах и вступали в клубы,
O quizaás todo eso del amor es el Papá Noel para adultos. Un mito que nos han contado desde la niñez.
Выдумка. Он наконец то её спас, а раньше она всегда спасала его.
Él la sacó del agua y la salvó, porque ella ya lo había salvado a él.
Ваш бpак это выдумка. Пpосто часть вашего пpикpытия для защиты секpетности Хайва.
Tu matrimonio es una farsa... es sólo parte de tu fachada para proteger el Secreto del Nido.
Любовь - выдумка!
El amor no existe.