Выкуп Çeviri İspanyolca
736 parallel translation
Специализируются на захватах-похищениях. Начиная от похищения людей за выкуп и заканчивая переправкой политических диссидентов.
Se especializan en la mecánica del juego desde secuestro y rescate hasta extraer disidentes políticos.
Если мы разделимся и уйдем по одному то сохраним шанс получить выкуп.
Si nos largamos y salimos uno a uno, aún tendremos alguna oportunidad de conseguir el dinero.
И теперь, с помощью этих головорезов вы хотите собрать выкуп для него с беззащитных саксов?
Y luego, con la ayuda de una banda de asesinos pretende robar el rescate a los indefensos sajones.
- Выкуп, Ваше Высочество?
- ¿ El rescate, Alteza?
Да, конечно, выкуп.
Sí, claro. El rescate.
"Известный бандит Рокки" Двустволка "похитил адвоката и получил выкуп".
" Acusan al gángster Rocky Sullivan de perpetrar el secuestro y cobrar el rescate.
"Выкуп составил сто тысяч долларов".
Pidió un rescate de $ 100000 ".
Какой выкуп вы просите за меня?
Cuanto pides por mi?
Вас оторвали от родителей, но в браке никто не предлагает выкуп.
Te arrebatan de tus padres, pero por un matrimonio nadie paga un rescate.
И вместо подвигов он выкуп даст. Поторопите, коннетабль, Монжуа.
Por tanto, lord Condestable, apremiad a Montjoy.
Мой выкуп — эта немощная плоть.
Mi rescate es este tronco frágil y sin valor ;
Я сам слышал, как король говорил, что не хочет, чтобы за него платили выкуп.
Yo he oído que el Rey no querría ser rescatado.
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Una vez más vengo a saber, Rey Enrique, si concertamos ahora vuestro rescate, antes de vuestra muy segura derrota.
Не у него ль мы требовали выкуп? Стыд!
¿ Es éste el rey a quien hemos enviado a pedir rescate?
Позволил тебе везти выкуп?
Dejó que tú llevaras el dinero.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Ahora me siento muy responsable, pero comprarlo parecía tarea sencilla.
Хорошо, я готов заплатить выкуп.
Muy bien, estoy dispuesto a pagar el rescate.
Мой брат Джон знает об этом... и отказывается платить за меня выкуп, 150 тысяч серебряных марок.
Mi hermano, el Príncipe John, está enterado pero se niega a pagar mi rescate de 150000 marcos de plata.
Леопольд Австрийский хочет за него выкуп.
Leopoldo de Austria pide rescate.
Джон отказался платить выкуп и метит на трон.
John no paga porque quiere usurpar su trono.
Каков выкуп?
¿ Cuánto es el rescate?
Похоже, он с саксонцами собирает деньги на выкуп Ричарда.
¿ Qué más que buscar entre los sajones el recate para Ricardo?
Что ему может быть еще нужно, кроме денег на выкуп?
¿ Qué querría de los judíos, sino dinero para el rescate?
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Os autorizo a capturarlo a él y a quienes pretendan ayudarlo.
Сэр рыцарь, деньги на выкуп копятся даже сейчас,... пока мы говорим.
Reposad, tranquilo, caballero. El rescate se reúne mientras hablamos parte en Sheffield, pero la mayoría en York.
Где в Англии будет безопасно, пока не заплатят выкуп?
Ningún lugar es seguro hasta pagar el rescate.
Он пойдет, когда ты скажешь, где спрятаны деньги на выкуп.
Lo hará cuando diga dónde está el dinero para el rescate.
Это поражение можно обернуть в пользу, Ваше Величество. Замок сгорел, де Беф мертв,... Айвенго снова на свободе и уже собирает деньги на выкуп. Как?
Creo que la derrota, podría volverse ventaja, Alteza.
Не знаю. У нас есть 40 дней, чтобы собрать выкуп. 100 тысяч марок серебром.
No sé, pero tenéis 40 días para pagar su rescate.
Может, она и правда любит Масаи, но любой индеец даст хороший выкуп, чтобы жениться на ней.
Quizá le haya echado el ojo a Massai, pero cualquier indio joven pagaría mucho por casarse con ella.
Тебя могут похитить и потребовать немалый выкуп.
Podrían secuestrarte y pedir un rescate fabuloso.
Ты женишься на Хануме, выкуп за неё у меня в кармане.
Te dejo que te cases con Hanouma. Tengo tu regalo de boda en el bolsillo.
- ћы не будем брать выкуп?
- ¿ No pediremos rescate? - No.
Он заплатит выкуп за Эсфирь.
Pagará por la libertad de Ester.
- Ты потребуешь за них выкуп?
¡ Ahórquenlos! ¡ Ahora!
Если ты оставишь нас в живых, то получишь большой выкуп.
Sí lo estoy, Don Rodrigo. No tengo deseos de ver lo que se nos avecina.
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Los indios tenerlos secuestrados.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
Mi gente no robar, ni retener prisioneros para rescate.
Им, должно быть, пришлось заплатить большой выкуп.
¿ Han tenido que pagar para recuperarlo?
Я предлагаю... выкуп.
Le ofrezco... un rescate.
Любой выкуп.
Cualquier rescate.
Убить я вас мог бы и там. - Выкуп.
Bien podría haberte matado allí.
Если выкуп не заплачен...
Es medianoche, la hora bruja. Como en las novelas.
Если текстильный папочка сообщит полиции, что выкуп потребовал Виктор Дерматт... они ему ответят : "Точно он? А не Пикассо?"
Si papá textil llama a la policía diciendo que Dermott exige un rescate,... dirán : "¿ Está seguro de que no es Picasso?"
Какой выкуп за меня вы потребовали у отца?
¿ Qué le ha pedido a mi padre para que me suelte?
Я должен найти Крамера и забрать выкуп.
Debo buscar a Kramer, tomar el dinero del rescate.
Вот что я надумал. Ты берешь меня в плен, и мы идем во владения моего отца... Потребуем выкуп золотом и его поделим.
Y he pensado en ofrecerme como prisionero e ir al Castillo de mi padre a pedir un rescate en oro, que dividiríamos por la mitad.
А вы от моего отца получите выкуп золотом.
Finjo que soy su prisionero y le piden a mi padre un rescate en oro.
Он требует выкуп.
Su nota de rescate.
- На вашем месте, бы заплатил выкуп.
- Yo que Ud. pagaría el rescate.
Джон не хочет платить за него выкуп.
Y John no quiere pagar.