Вышла Çeviri İspanyolca
6,686 parallel translation
Сотовая связь полностью вышла из строя.
Las comunicaciones como las de los celulares han sido interrumpidas.
Это я вышла на Уивер, она мой свидетель.
Yo traje a Weaver aquí. Es mi testigo potencial.
Ты не тот, за кого я вышла замуж.
- No eres el hombre con el que me casé.
- И ты поэтому плакала, когда вышла из клуба?
¿ Y por eso es que estabas llorando cuando dejaste el club?
Я вышла за него замуж по любви и любила его до самой его смерти...
Me casé con mi esposo por amor, y lo amé hasta el día que murió...
Я не вышла замуж второй раз, Генри.
No volví a casarme, Henry.
Ну, ты помнишь, что произошло в последний раз, когда правда о тебе вышла наружу?
Bueno, ¿ recuerdas lo que pasó la última vez que la verdad sobre tu condición salió a la luz?
Ева вышла из строя, нам нужно найти новую Фисбу.
Con Eva indispuesta, necesitamos encontrar a una nueva Tisbe.
Она вышла на улице Челси-Бэй.
La dejé cerca de Chelsea Bay Drive.
Эбби ехала в автобусе и вышла в начале тупика как раз перед тем, как синяя куртка вновь появилась в доме Джесс Мёрфи.
Un autobús dejó a Abby en la entrada del callejón... justo antes de que la chaqueta azul apareciera en la casa de Jess Murphy.
Зэд вышла из строя, поэтому мне нужна помощь.
Zed está dispuesta, así que necesito ayuda.
- Как ты на него вышла?
- ¿ Cómo lo encontraste?
Скажите, что мы здесь, и что она должна сделать вид, будто вышла по делу.
Dígale que estamos aquí y que finja que sólo tiene que ir a una tienda.
- Вышла на улицу и просто еду.
- Conduciendo por ahí.
Ситуация вышла из-под контроля.
O algo más pasó allí arriba.
Нет, я не думаю, что она вышла наружу, а потом проскользнула обратно.
No, no creo que ella saliera y entrara por ese otro lado.
Электросеть вышла из строя.
La red se ha averiado. El núcleo se ha caído.
Чтобы ты был тем, за кого я вышла.
¡ Quiero al hombre con el que me casé!
Я чуть не вышла замуж за того, кто меня не любил.
Casi me caso con alguien que no me amaba.
Твоя мать вышла из тюрьмы, когда ее арестовали за проституцию.
De tu madre cuando salga de la cárcel tras ser arrestada por prostitución.
Что-то вся эта история совсем вышла из-под контроля.
Todo este asunto se está saliendo de control.
Благослови меня, пока моя душа не вышла из тела!
¡ Deseadme salud antes de que mi alma se escape!
Наконец ты вышла из тени сестры.
Finalmente dejaste de ser la sombra de tu hermana.
Из-за этого вышла размолвка?
¿ Es por eso que fue la pelea?
Она только что вышла с инспектором.
Acaba de salir con el inspector.
И всё же, вышла за моего друга Стэнли.
Y no obstante se casó con mi amigo Stanley.
Я не говорила, что у нас с Джеком сегодня вышла милая беседа?
¿ Mencioné que Jack y yo tuvimos una magnífica charla esta tarde?
Пуля вышла.
La bala salió.
Конечно, ведь ты вышла за меня.
Claro, porque te casaste conmigo.
Гарантирую, что как только ты вышла, она позвонила ему и предупредила.
No. Te aseguro que lo primero que hizo después de que te fueras fue llamarle para ponerle sobre aviso.
Вышла на улицу, сказала
Todo lo que tienen que hacer es salir por ahí y decir,
Я только вышла покурить.
Solo he salido a echarme un cigarrillo.
Моя цель - надавить на её слабые места, чтобы она вышла из укрытия.
Mi objetivo es presionarla para que aparezca.
Я вышла за него замуж не из-за большой любви, и когда... когда мы расстались, я будто швырнула гранату в его жизнь.
Me casé con él por los motivos equivocados y cuando... Cuando todo se fue al traste, yo tiré una especie de granada a su vida.
Тогда почему она единственная не вышла на связь?
Entonces, ¿ por qué ha sido la única que no ha contactado?
Если сестра убитого говорит правду, то кто-то застрелил Фитча после того, как она вышла из галереи.
Si la hermana de la víctima ha dicho la verdad, entonces alguien disparó a Fitch después de que ella dejara la galería.
Она вышла из дома, пошла вниз по улице, а потом...
Se fue... bajó la calle... y luego...
Она вышла, потому что ей ещё нет 16 лет, но она же преступница.
Es libre porque resulta que tiene 16 años, pero es una criminal.
Я размышляла : "Зачем я вышла за Дона Кобейна?"
Solía pensar : "¿ Por qué me casé con Don Cobain?"
Я вышла за Бобби Шермана. - Думаешь, они это делают?
- Me casé con Bobby Sherman.
Я вышла за Бобби Шермана. Меня ненавидят больше. Я испортила свое тело, не выступала на фестивале в Рединге в этом году, а могла надрать тебе зад.
Me casé con Bobby Sherman, soy la mujer más odiada, arruiné mi cuerpo no tocaremos en el Reading Festival donde podríamos patearles el trasero
Она вышла два с половиной месяца назад.
Salió hace dos meses y medio.
Я вышла после окончания встречи и... и она горела.
Salí después de una reunión y... estaba en llamas.
Его жена снова вышла замуж, и тогда его сын взял фамилию отчима - Райдл.
Su esposa se volvió a casar y su hijo adoptó el apellido... de su padrastro, que era Reidel.
Я думал, это была пьянка, которая вышла из под контроля.
Creí que eso era una pelea de borrachos que se salió de control.
Ана забрал белый длинный лимузин, когда она вышла из оперы?
¿ Una limusina blanca grande recogió a Ana... cuando salió de la ópera?
Через пять минут после того как вышла из оперы.
Eso es sólo cinco minutos después de marcharse de la ópera.
Если она вышла из лимузина через пять минут без сумочки...
Se baja de la limusina... cinco minutos después sin el bolso...
Только то, что она вышла из машины без сумочки.
- Sólo que dejó la limusina sin su bolso. - Estás mintiendo.
Что это за женщина от вас вышла?
Preferiría estar sola que con el hombre equivocado.
- Позвоните своей жене и скажите, - чтобы она взяла сына и вышла на улицу.
Llame a su esposa.