English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гадкая

Гадкая Çeviri İspanyolca

96 parallel translation
А сейчас, ты, гадкая крыса, проваливай пока тут мы не разошлись на всю катушку.
Ahora, rata inmunda, largo de aquí... o te haremos trizas.
Гнида гадкая, вонючая, какая ни на есть хуже.
¡ Qué víbora es, apestosa! La peor que pueda existir.
Скажите, зачем зта гадкая война?
Diga, ¿ para qué es esta guerra asquerosa?
Скифозилла ( Гадкая ), Мортачилла ( Чтобтысдохла )!
Traicionera, pérfida, desleal.
- Гадкая.
- Sucio.
Назад, назад, вон отсюда, гадкая скотина!
¡ Me la has robado! ¡ Maldita bestia! ¡ Infame!
Гадкая воровка!
- ¡ Ladrona! ¡ Es una ladrona!
Ну и гадкая ты старушёнка. Что, босс?
Eres una señora muy mala. ¿ Verdad, Sproggy?
Гадкая сука!
¡ Sucia asquerosa!
Ты большая гадкая бяка!
¡ Eres una bolsa de vómito!
Я начинал верить в любовь, но твоя гадкая история разбила мне сердце.
Empezaba a creer en el amor y me has envenenado el corazón.
Ты тоже считаешь, что я гадкая?
- ¿ Me estás llamando fea? - ¡ No!
Ты просто гадкая!
¡ Sois vulgares!
Держись ровно, гадкая помидорина.
Quedate quieto, mocosito.
Словно я гадкая или что-то вроде того.
Como si fuera una vampiresa.
Я гадкая, отвратительная.
Soy indigna.
Там на террасе сидит эта гадкая сойка, которая всё время его дразнит.
Hay una urraca azul en la terraza que lo molesta.
Может она и гадкая, но помогает мне заработать на пропитание.
Puede que no sea muy honesta, pero me ayuda a poner comida sobre la mesa.
Вам нужно только намочить этот кусочек мыла... и намылить им руки и тело... и вся ваша мерзкая гадкая грязь... быстро отмоется!
¡ Lo único que hay que hacer es mojar esta pastilla y frotarse las manos con ella, frotarse todo el cuerpo, y pronto toda esa roña tan asquerosa desaparecerá!
Здесь вся гадкая история того, что произошло в нашей лавочке.
Éste es el New York Times de hoy. En él, está toda la sórdida historia... de lo que sucedió en nuestro taller.
Подзаголовок : "Браун и Уильямсон"... подготовила 500 страниц лжи ". " Скраггс заявляет, что это - самая гадкая целенаправленная кампания по дискредитации информатора.
Bien. El título secundario dice que BW tiene un documento de 500 páginas... atacando al crítico principal. Cita a Richard Scruggs llamándolo la peor clase... de campaña organizada para desacreditar a un informante.
Ты гадкая. Да, ты.
Eres repugnante.
Больная, извращённая, гадкая, поганая свинья.
Puerco mórbido, pervertido, despreciable y canalla.
Ты безмозглый болван! Заруби себе на носу эта гадкая шлюха не получит доброго имени твоего отца.
¡ Métetelo en la cabeza el apellido de tu padre no lo tendrá jamás esa puta!
А ещё вы думаете, что я гадкая, гадкая сволочь.
Piensas que soy despreciable.
Она властная, нервная и гадкая.
Es mandona, quisquillosa y mala.
Сука, мерзкая гадкая тварь!
¡ Maldita perra desgraciada!
Я знаю, что я гадкая, но могу я попросить тебя сыграть что-нибудь... чтобы немного нас развеселить?
- Gracias. ¿ Te parecería horrible si te pidiera que tocaras algo para animarnos a todos un poco?
Она думает, что я толстая, гадкая или что там еще...
Piensa que soy gorda y fea y sólo Dios sabe que...
Боже, какая ты гадкая девчонка.
Eres algo atrevida, ¿ cierto?
- Ты гадкая!
- Eres una rata!
Гадкая.
¡ rata!
Это гадкая привычка.
Es repugnante.
Ах ты, гадкая мразь!
Sabandija miserable!
Ах ты, гадкая двуличная мразь!
Desgraciado ladrón mentiroso!
- Ой, Тони. Тони это гадкая пицца, она бяка!
¡ Pizza asquerosa, asquerosa!
... " ты украла мою статью о Вивьен Тэм, гадкая ты сучонка.
" No puede creer que te aprovecharas de mi historia del equipo Vivienne, maldita zorra.
- Нет, нет, я знаю. Я гадкая и злая. - И нет мне никакого прощения.
Soy una idiota, vanidosa y ridícula, sin un sólo rasgo que me redima.
- Нет, она очень гадкая и жжется.
- No quiero, pica. - ¡ Ven aquí!
Эта гадкая нора.
Es una maldita zorrera.
Ты гадкая, сексуально-больная, вокзальная шлюха.
Maldita enfermedad venérea de una puta caminante de calles.
Да! Вот её. У, ты, гадкая девчонка.
Sí, la misma. ¡ Eres una chica traviesa!
Я хочу просто, чтобы наконец кончилась эта гадкая война, так или иначе.
Sólo quiero que esta guerra horrible termine, - de un modo o de otro.
Ах ты, гадкая!
Mujer descarada.
Ради бога, гадкая ты железяка!
- Es una cualidad horrible.
- Ты гадкая девчонка. - Расскажи об этом.
- Eres una niña mala.
- Это ты гадкая.
- Tu eres odiosa.
Но она не гадкая!
¡ No es asqueroso!
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
No se por qué
Она гадкая. Но почему "нет"?
¿ Pero por qué debería decirle,'no'?
Ах ты, гадкая грязная девчонка.
¡ Eres mala y malvada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]