Гильотина Çeviri İspanyolca
52 parallel translation
- Гильотина...
La guillotina...
Гильотина, гильотина.
La guillotina... La guillotina...
Гильотина все испортила.
El placer de mi trabajo lo tomo con calma.
Поэтому, когда мы разбиваем его не нужно его мучить, мы должны быть милосердны и быстры, как гильотина.
Así que cuando lo rompemos no debemos torturarlo. Debemos tener piedad, y ejecutarlo con rapidez, como con la guillotina.
- Доброе утро, инспектор. Гильотина наточена и сверкает?
¿ Va todo a su gusto?
Гильотина уже вышла из моды, я справлюсь лучше.
Para Ud. tengo algo mejor que la guillotina.
Гильотина.
A la guillotina.
Тюрьма в Лондоне или гильотина в Тулоне.
Prisión en Londres o guillotina en Tolón.
Гильотина.
Una guillotina.
Оно называется гильотина.
Eso se llama guillotina.
Пришила своего старика, и глазом не моргнула, но хоть гильотина...
Si matar a un anciano no te afecta... la guillotina...
Гильотина заставляет тебя бояться?
¿ Te afectara eso?
я слышал, что гильотина также эффективна при подавлении волнений, как и арми € в 5,000 человек.
He oido decir que la guillotina puede - eliminar los problemas como un ejército de 5.000 hombres.
Ладно, парни, пусть гильотина подождет, потому что меня официантка ждет там в комнате, и я -
La cárcel tendrá que esperar. Hay una camarera en el cuarto...
- Гильотина.
La guillotina.
Гильотина.
La guillotina.
Бывает крайне редко, Гильотина уничтожает имплантант.
Algunas veces las guillotinas viejas pueden dañar los implantes.
Гильотина.
Decapitación.
Кухонная гильотина - купите, и больше никаких проблем с готовкой.
Les digo que la guillotina para cocina es el último rebanador que comprarán.
Но не кухонная гильотина, она проста в употреблении... легко моется,
Amiga mía, no solo la guillotina para cocina es fácil de usar... y fácil para limpiar...
Вот ваша гильотина, сэр!
Aquí tiene su guillotina, señor.
Гильотина
Guillotina.
Гильотина и та гуманнее.
La guillotina parece humanitaria.
Круто, гильотина!
Oh, qué guay, una guillotina.
Но оказалось, что даже гильотина не властна над "белибердой".
Desafortunadamente, encontraron que la guillotina era susceptible al poder de las frambuesas.
Гильотина в 1959 году.
La guillotina en 59.
Королева Франции, гильотина.
Reina de Francia, ella fue guillotinada.
Я думаю офис как раз рядом с местом где у них была гильотина в Париже.
Creo que está bién cerca de donde solían tener la guillotina, también en Paris... la oficina.
Гильотина, завтра на рассвете.
La guillotina, manioana al amanecer.
О, дождались. - Чёрт! - Гильотина в замедленном действии.
Es como una guillotina en cámara lenta.
Удушающий приём "Гильотина".
- Asfixia Guillotina.
Но Лансер уже на испытательном сроке, так что если НААК об этом пронюхает, они упадут на нас, как гильотина, весящая сто тонн.
Pero Lancer ya está bajo probatoria. Entonces si la NCAA descubre que esto aún está sucediendo, caerán sobre nosotros como una guillotina de 100 toneladas.
Глянь, у него есть гильотина.
Mira, tiene una guillotina.
Хорошо, так, что за орудие убийства, гильотина?
Vale, así que ¿ cuál fue el arma del crimen, una guillotina?
Эй, подожди секунду. Гильотина?
Espera un segundo. ¿ Guillotina?
Ладно, это гильотина.
Vale, es la guillotina.
Это гильотина?
¿ Eso es una guillotina?
Здесь была изобретена гильотина.
La guillotina se inventó aquí.
ј что это за гильотина?
¿ Cuál es la toma guillotina?
— мотрите, любимый прием остолома - гильотина, вот такой.
Miren, la toma favorita de Rompehuesos es la guillotina, así.
- Мне бы не хотелось подставить наши шеи только для того что бы гильотина упала.
- No quiero poner la cabeza si va a caer la guillotina.
Ну, прости, что я неудачник, а Ренди стал худшим солдатом в истории армии! Эй! Одна большая гильотина, приятель!
Bueno, lamento que sea un gran desastre y que Randy se convirtiera en el peor soldado en la historia del ejército! ¡ Se acerca la gran guillotina, hermano!
"Моя первая гильотина".
"Mi primera guillotina".
Гильотина, повешение, кровь.
La guillotina, un ahorcamiento, sangre.
Итак, это гильотина - довольно примитивная модель, но принцип тот же самый.
Bien, esta guillotina es un modelo bastante rudimentario, pero el principio sigue siendo el mismo.
Боюсь, ваша гильотина была намеренно испорчена.
Temo que su guillotina fue deliberadamente saboteada.
Потому что в их музее есть гильотина.
Porque había un museo que tiene una guillotina real.
Гильотина когда-то была инструментом правосудия.
Las guillotines fueron consideradas instrumentos de justicia.
Хорошо, гильотина не тот предмет, который можно запросто приобрести в интернет-магазине.
Vale, las guillotinas no son precisamente algo que se venda en Amazon.
Нет, я вспомнил слова папаши Гильотина :
Pienso en lo que dijo el viejo Guillotin.
Это, знаете, как гильотина.
Como una guillotina.