English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Глотку

Глотку Çeviri İspanyolca

1,050 parallel translation
Глотку ему режь!
¡ Degüellalo!
Глотку режь!
¡ Degüellalo!
Послушай, когда такое случится снова, ты схватишь вора за глотку, и будешь трясти до тех пор, пока не вытрясешь из него всё украденное!
Si pasa algo así de nuevo... coge a la persona del cuello y sacúdele... hasta que se le caiga todo.
Все думали, что она померла, а папаша мой влили ей в глотку джина,
Todos pensaron que se moría. Pero mi padre no paró de meterle ginebra por la garganta.
Да и папаша столько влил его себе в глотку, что знал в этом толк.
Además, él mismo bebía tanta que sabía lo buena que era.
Если бы они принадлежали мне, а не ювелиру, я засунул бы их в вашу неблагодарную глотку!
¡ Démelo! Si fuera mío y no del joyero, lo... se lo metería por su desagradecida garganta.
Выпей по глотку с нами, в знак нашей дружбы.
Bebe con nosotros, como símbolo de nuestra nueva amistad, y te serviré.
Словом, весь мир возьмем за глотку.
En una palabra, a todo el mundo los vamos a tomar por el cuello.
Кричал : "Вы и без нас друг другу глотку перегрызете".
Y gritó : "Vosotros mismos, sin nosotros, se degollarán a dentelleadas".
Ее взгляд подобен глотку вина, который пьянит, проникая в самую душу.
Una delicia, una auténtica delicia. Cuando me miraba era como si penetrara en lo más profundo de mí.
Хоп, это развеселит твою глотку
Aquí un pequeño sorbo te hace sentir feliz
Одолжить у мистера Фэннинга бритву и перерезать глотку.
Le pide prestada la navaja al Sr. Fanning y se corta el cuello.
Заткни мне глотку, Сандэнс.
Amordázame, Sundance.
Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
André, una cosa es ser hombre de principios... pero un hombre no se corta el pescuezo por un principio.
Я не хочу резать себе глотку
No tengo ganas de cortarme el pescuezo.
Человек уже и заснуть спокойно не может,.. опасаясь, что ему перережут глотку.
No podemos dormir con los ojos cerrados... por miedo a que nos degüellen.
Ага, я бы напихал воробьёв им в глотку, пока клювы не распороли бы стенки желудка.
Si, yo les metería gorriones por la garganta hasta que los... picos les perforasen las paredes del estómago.
- Перережу тебе глотку.
- Te cortaré el pescuezo.
Давай, режь ему глотку!
¡ Córtale la garganta!
Глотку, Джонни!
¡ La garganta!
В глотку!
- Profunda.
Начал с одной. Потом проверю, как долго я выдержу "глубокую глотку"
Y no sabe durante cuánto tiempo podrá soportar dos gargantas profundas.
Вцепись ей в глотку, Рэгс.
Al cuello, Rags.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Todos los que te abordan, te retienen, te manipulan, te escupen a la cara su verdad mezquina, sus eternas preguntas, sus buenas obras, su camino verdadero.
... запихну ему прямо в глотку.
El caso es que yo se lo dije.
Я вам всем глотку перережу, шайка бездельников!
¡ Os corto la garganta!
Каждому по глотку.
Bebe con cuidado. Ya se va a terminar la botella.
Теперь, когда мы смотрим прямо им в глотку.
Ahora que les miramos por la garganta.
Ещё один рыночный товар высокого качества для Библброкс энтерпрайзес ] Легче всего раскрутить вогона на выпивку, засунув палец ему в глотку. А привести его в ярость легче всего, скормив его бабушку прожорливому заглотозавру с Траала.
La mejor forma de obtener una bebida de un Vogon es introducir tus dedos en su garganta y la mejor forma de enfadarle es dar a su abuela como alimento a la infernal bestia enjambrosa de Traal
- Заткни ему глотку.
- Que se calle.
Откачать 1 000 литров. Заткните ему глотку.
¡ Que se calle!
Могу я разрезать его глотку, ваше величество?
¿ Le corto el pescuezo, majestad?
- Да, разрежьте ему глотку.
- Sí, córtale el pescuezo.
- Он не грозил пятки в глотку сунуть? - Нет, а башку в задницу грозил.
No habló de mis zapatos, habló de mis talones.
Я запихну это тебе в глотку!
¡ Te ahorcaré con esto!
Этот сукин сын был настолько крут, что если лить ему в глотку кипяток, он ссал бы ледяными кубиками.
El hijo de perra era tan maldito... que si le echabas agua hirviendo en la garganta... habría meado cubos de hielo.
Ради сохранения благополучия вы каждому глотку перегрызете.
Por tal de mantener su bienestar, le roerán la garganta a cualquiera.
И только от меня зависит, когда взять их за глотку.
Puedo destruirlos cuando quiera.
Мы ужинали и тут... Похоже, паразит через глотку отложил что-то вроде эмбриона.
Estábamos cenando y debe de haber puesto... algo en su garganta.
Наверно она Мэнни глотку перерезала. И мне яйца отрежет, если возможность будет.
Seguro que le cortó el cuello a Manny, y me cortaría las pelotas si pudiera.
И ты тоже сможешь кричать во всю глотку, потому что никто тебя не услышит.
Y puedes gritar tanto como quieras, porque nadie te escuchará.
Я перережу себе глотку!
¡ Tráeme el cuchillo grande!
Опять... опять... Любит глотку он подрать.
Creo que a nosotros siempre nos quiere... gritar.
Он в глотку вцепился, хочет распотрошить меня.
Me tiene entre ceja y ceja. Me quiere destruir.
Обезьяна может перерезать тебе глотку, если хочешь.
Si quieres morir, Ermoch puede cortarte el cuello.
Вы сделали дождь черным. И напихали нам в глотку свои ценности.
Ustedes hicieron que nuestra lluvia fuese negra y nos obligaron a tragarnos sus ideales.
Иначе я заставлю Спенглера силой затолкать тебе их обратно в глотку.
O le diré a Spangler que te los obligue a comer otra vez.
Забей эти чертовы книги ему в глотку. Пусть ублюдок задохнется!
¡ Asfixia al cabrón!
И вот однажды, на рассвете, сменялась ночка днём, а он достал мачете, и перерезал глотку ей. "
"Y un día al amanecer, con su turno de noche encendido él cortó su sangrienta garganta".
Шкот тебе в глотку!
¡ Está cortada!
Этому ублюдку с дыркой... нужно кием глотку насквозь проткнуть!
Le pegaría con un taco en su garganta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]