Гнев Çeviri İspanyolca
1,982 parallel translation
Гнев, боль, страсть.
Ira, dolor, pasión.
Все эти годы вы прятали свой гнев и разочарования, которые рвали вас на части.
Todos estos años... enterraron su enojo y sus decepciones hasta que comenzaron a separarlos.
Вы готовы испытать на себе гнев моего мужа?
¿ Está preparado para la furia de mi esposo?
Если кто-то другой получит роль Тони, включая меня, гнев Sondheim обрушится на школу Маккинли как нашествие саранчи
Si alguien más consiguió Tony incluyéndome, la ira de Sondheim caerá sobre William McKinley...
Сью выигрывает голоса. растравляя страхи и гнев в стране сейчас.
Sue gana votos mediante la ira y el miedo del país.
То, что я видела, это твой гнев подтолкнул ее раскрыться.
Por lo que vi, tu furia presionó su relato.
Гнев. - Давай-ка я.
Ira.
Я не знаю, как выразить свои чувства, кроме как через гнев и личные нападки!
¡ No sé cómo expresarme sin rabia y ataque personal!
Почувствуй весь мой гнев, перед тем, как умрешь!
¡ Para que sintieras todo mi odio antes de que mueras!
Что же ты натворила, чтобы навлечь такой гнев?
Entonces... ¿ qué hiciste para sufrir las consecuencias de tanta ira?
Все мы расплачиваемся за твои грехи, Ты, низкородная мятежница, ты испытаешь на себе божий гнев
Por tus pecados pagaremos todos. Rebelde de mala vida conoceras el azote de Dios.
Это несправедливо : божий гнев, падающий на женщину, укравшую хлеб для своих детей
El azote de Dios? para una mujer que roba el pan para dar de comer a sus hijos? No es justo.
Обрушить на власть имущих гнев божий
Castiga a los poderosos con el azote de dios.
Что объясняет одежду, а также опоздание. И, что самое главное, объясняет гнев.
Por eso la ropa, por eso la demora, y lo más importante, por eso el enojo.
чем объясняется гнев и низкая самооценка и желание чувствовать симпатию... после того, как была отвергнута, объясняет одежду
Y el deseo de sentirte bonita después de haber sido rechazada explica la ropa.
Во мне есть гнев!
¡ Tengo furia!
Его гнев усиливается с каждой жертвой.
Su rabia se intensifica con cada víctima.
Буддисты верят, что гнев приносит только больше гнева.
Los budistas creen que la ira solo trae más ira.
Как я уже говорил, Бут, гнев...
Como dije antes, Booth, la ira es...
Ваш гнев, вашу горечь.
Tu ira. Tu amargura.
Я знаю, что вы чувствуете гнев сейчас...
Sé la ira que está sintiendo en este momento...
Вы прячете сильный гнев.
Oculta un profundo enojo.
Им нужно излить свой гнев.
Necesitan tratar su ira.
Этот гнев - это невыпущенный гнев из предыдущих жизней
Esta ira proviene de vidas anteriores que nunca ha sido liberada.
Вы вернете город Сян Юю. Гнев Сян Юя утихнет, и люди останутся живы.
Si devuelves esta ciudad a Xiang Yu Xiang estará feliz y perdonará las vidas de la gente.
Это приводит меня в гнев.
Me pone furioso.
Приложи этот гнев - ааа!
Pon ese miedo...
Как мне с ней расправиться, чтобы утолить свой гнев?
¿ Cómo podría aplastarla para satisfacer esta furia?
Гнев, угрозы и проклятия.
Ira, amenazas y maldiciones.
Возможно это будет последний выпуск, но мы выпустим гнев.
Quizá sea el último número, pero nos despedimos con ira y fuego.
Если в Канадском дипкорпусе схватят и казнят 6 американцев это вызовет всемирный гнев.
Seis estadounidenses extra'dos de la casa de un diplom ‡ tico canadiense y ejecutados es un esc ‡ ndalo mundial.
Гнев отвергнутой женщины страшнее ада, герр Адлер.
El infierno no tiene tanta furia, Mr.
После молитвы с монсеньором, я осознал, что совершил грех : впал в гордыню и гнев в церкви. И я надеюсь, что ты примешь мои извинения и окажешь мне честь, позволив разделить с тобой этот день.
Después de rezar con el monseñor me di cuenta que cometí el pecado de enojo orgulloso en la iglesia y espero que aceptes mis disculpas y me permitas el honor de ser parte de este dichoso día.
Чувствую гнев.
Puedo sentir furia.
Когда гнев пробирает до костей.
El estar enojado en sus huesos.
То что нужно учится прятать гнев, учится улыбаться сквозь боль.
Tienes que aprender a ocultar la ira. Practicar la sonrisa en un espejo.
Я тоже зол, Аякс, но нами не должен руководить слепой гнев.
Nuestras acciones no deben ser guiados por una rabia ciega.
Существует гнев у вас.
Hay rabia en ti.
- Это гнев.
Es odio.
Гнев растет, гнев растет, гнев растет!
Vendrá, vendrá, vendrá, vendrá, vendrá.
Если не хочешь испытать мой гнев, убирайся отсюда, пока можешь.
¿ Quiere que le haga daño? Márchese ahora que puede.
♪ Остались в прошлом Попытки скрыть мой гнев тревожный. ♪
# Ya pasé la etapa de enmascarar esta furia
"Ложный огонь" не показывает ГНЕВ
FOXFIRE nunca mira hacia atrás.
Я могу излить свой гнев в свой дневник.
Puedo soltar mi enojo... en mi diario.
Их нужно отвлечь, не то город охватит гнев и паника.
Hay que distraerlos, no sea que caiga la ciudad presa de la ira y el miedo.
Мы не сможем купить гнев Баттосая.
Battousai no es alguien que se pueda comprar
В них находит отражение гнев крестьян, прямо перед штурмом Бастилии.
Compara la ira sentida por los campesinos, justo después que ellos irrumpen en la Bastilla.
Уж не гнев ли проступает в твоих ударах, братец?
¿ Detecto rabia en ese golpe, hermano?
Он выказал всем Свой гнев.
Mostró su enojo a todos.
Так почему бы тебе не выместить на мне свой гнев?
- Cállate.
Никто не любит гнев.
¡ Nadie toleraría sus rabietas!