Гнездом Çeviri İspanyolca
50 parallel translation
Я должна всю пьесу играть с этим гнездом на голове?
¡ No querrás que haga toda la obra con este gallinero sobre la cabeza!
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Vi pasar un árbol aún verde, con un nido de ave vacío.
Видели Пролетая Над Гнездом Кукушки?
¿ Has visto Cuckoo's Nest?
Когда луч энергопередачи вошел в контакт с гнездом чужаков, он, как я полагаю, вызвал искажения пространственно-временного континуума.
Cuando la transferencia entró en contacto con el nido alienígena, alteró la constante espaciotemporal.
Считайте мой офис гнездом на дереве доверия и понимания.
Piensa en mi oficina como un nido En un árbol de confianza y comprensión.
Помнишь ту книгу, – "Пролетая над гнездом кукушки"?
¿ Recuerdas el libro Atrapado sin salida?
Да, я проснулся рядом с гнездом. И подумал, что это лучший способ, чтобы никто не наступил на него.
Si, desperté cerca de un nido y pensé que sería la mejor forma de evitar que lo pisaran.
- Ты говорила, что Лекс тоже "пролетал над гнездом кукушки"
bueno, tu mencionaste que Lex Luthor pasó un tiempo en un sanatorio.
Совсем как со стариной Джеком в "Пролетая над гнездом кукушки"
Como a Jack en "el nido del cuco"
Будь же счастлив, живущий, гнездом, согретым любовью, В Лету доколь на бегу не окунул ты стопы.
Alégrate, entonces, tú que estás vivo en tu deliciosa y tibia cama, antes que el helado Leteo lama tus pies descalzos.
Благодаря каналу, Панама стала гнездом международной преступности.
Gracias al Canal, Panamá se ha convertido en un punto vital para el crimen organizado
Пролетая над гнездом кукушки и все такое.
Atrapado sin salida y todo eso.
"Пролетая над гнездом кукушки", я знаю.
Sí, alguien voló sobre el nido del cuco. Lo sé.
"Сестра Рэтчед", как мне кажется, получает от этого слишком уж большое удовольствие. ( жестокая медсестра из фильма "Полет над гнездом кукушки" )
'La enfermera Ratched'toma mucho tiempo en el para mi gusto
Птичьим гнездом снайперы называют то место на вышке, где они сидят.
Es el nombre que un francotirador le da a un campanario.
Сестричка, давайте кое-что проясним : Я смотрел "Пролетая над гнездом кукушки", так что все эти ваши приемчики со мной не проканают.
Muy bien, mire enfermera Ratched, dejemos algo en claro... he visto "Cuckoo's Nest", así que no intente... ese aplastante autoritarismo conmigo.
Вы видели "Полет над гнездом кукушки"?
¿ Has visto Alguien voló sobre el nido del cuco?
- Это Нэйт, мой новый работник. И вы будете рады услышать, что сейчас он занят осиным гнездом, на которое вы жаловались.
Es mi nuevo trabajador de mantenimiento, Nate, y les alegrará saber que se está encargando de ese nido de avispones del cual se estaban quejando.
"Пролетая над гнездом кукушки" или "Девушка, остановись"?
¿ "Alguien voló sobre el nido del cuco" o "Inocencia interrumpida"?
Мы рядом с гнездом проклятых.
Esto es un nido de Izoku.
Включаю GPS, на случай, если он "полетит над гнездом кукушки". А ты?
Encendiendo su GPS por si decide volar al nido del cuco ¿ Y tú?
Во-первых, он занят огромным гнездом на территории Орегона.
Uno, que está enredado con un nido de ligas mayores en territorio de Oregon.
Это не "Пролетая над гнездом кукушки", Соул.
No es una locura, Saul.
Это как в "Полёте над гнездом кукушки"?
¿ Cómo voló sobre el Nido del Cucú?
Тут же не Полет над гнездом кукушки.
No estamos en Atrapados sin Salida.
Я закрепила зонтик над гнездом, так что теперь они не намокнут под дождём.
Le falta un poco de vida sin ti a la casa. pero la buena noticia es que tienes gorriones anidando en el cobertizo.
Если Парк права, он играет в "Пролетая над гнездом кукушки", мы можем вычеркнуть "мозг" из списка.
Si Park tiene razón, enloquecerá podremos tachar "cerebro" de la lista...
И гнездом ястреба, и лодочным топливом, и сигарами, и отрыжкой... мужским барахлом!
Y nido de halcones, y combustible de barco y cigarros y eructo... - Cosas de chicos!
У меня есть поддержка... Парень, который какое-то время следил за гнездом.
Tengo refuerzos... el tío ha estado rastreando el nido durante un tiempo.
Скажем, если не жалко испортить телевизор, можно просто соединить источник высокого напряжения на радиолампе с антенным гнездом.
Bueno, si no te preocupa dañar el televisor simplemente se le da una alimentación de alta tensión desde el tubo catódico hasta el enchufe de la antena.
Они сказали, что охотились за гнездом, да?
Dijeron que estaban cazando un nido, ¿ verdad?
Она нигде не выступает, кроме как в "Пролетая над гнездом кукушки" 24 часа в день.
Ella no actúa en ninguna obra excepto en "Alguien voló sobre el nido del cuco", las 24 horas del día.
Я просто хочу показать тебе все те вещи, которые ты пропустила, как совершила гигантский скачек над гнездом кукушки.
Solo quiero mostrarte todas las cosas que te has estado perdiendo desde que diste el gran salto hacia el nido del cuco.
Так что я пошел и спрятался рядом с гнездом, и тогда застал Остина за травлей аистов.
Así que fui y me escondí cerca del nido, y entonces pillé a Austin envenenando a los pájaros.
Боюсь, как бы не начать летать над гнездом кукушки.
Me da miedo volverme loco.
Сколько раз я его просил порвать с пастором Ферраном и этим змеиным гнездом.
¿ Cuántas veces le he rogado... que rompiera con el pastor Ferrand y ese nido de víboras?
Джоди, мы сможем справиться с гнездом сами.
Jody, podemos encargarnos del nido por nuestra cuenta.
Знаете, однажды я провел целые две недели, наблюдая за воробьиным гнездом, ожидая вылупления яиц, пара прилетала и улетала, сменяя друг друга, чтобы поддерживать яйца в теплоте.
Ya sabes, una vez pasé dos semanas enteras viendo un nido de gorrión común, esperando ver eclosionar los huevos, el ir y venir de la pareja, turnándose para mantener los huevos calientes.
Эй, "Дэн, пролетевший над гнездом кукушки".
Hola, "Dan voló sobre el nido del cuco".
Я так полагаю, под оригинальным ты понимаешь прическу высотой в полметра и с птичьм гнездом?
¿ Y para ti, "divertido" es algo esponjoso de 60 cm con una jaula de pájaros adentro?
Что с "гнездом" снайпера?
¿ Qué hay del nido del francotirador? De momento, nada útil, pero tenemos algo. Tony está en ello.
Если бы ты просветила меня о бомбежке, я бы сказал тебе, что мои люди приглядывают за гнездом.
Bueno, si me hubieses informado sobre el bombardeo... Te hubiese dicho que tenía hombres observando el nido.
Эта насыпь может быть... гнездом.
Este gran montículo podría ser una especie de... nido.
К тому моменту, как умерла Мама Мейбл, это место было тараканьим гнездом.
Este lugar era un nido de cucarachas cuando murió Mama Mabel.
У меня первые месячные пошли во время просмотра "Пролетая над гнездом кукушки" с одним парнем.
Cuando me vino el primer período veía Atrapado sin salida con un muchacho y...
Я так и не увидела финал "Пролетая над гнездом...".
Y nunca vi el final de esa película.
Мы с Эдди называли это место Вороньим Гнездом.
Eddie y yo solíamos llamar a este lugar el Nido de Cuervo.
Как в "Пролетая над гнездом кукушки".
Eso está a un nivel de locura de manicomio.
Ух, ты. Хуан пролетел над гнездом кукушки.
Juan ha volado sobre el nido del cuco.
Я хотел бы быть твоим гнездом, если бы ты была маленькой птичкой.
" Me gustaría ser un nido si fueras un pajarito.