English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гонорара

Гонорара Çeviri İspanyolca

98 parallel translation
А насчет гонорара, наша компания не решила, сколько заплатить.
En cuanto a honorarios por el texto, nuestra compañía no ha determinado la cantidad.
Знаете, док, я думаю, вы должны поделиться со мной частью своего гонорара за книгу.
Ya sabes Doc, me vas a tener que pagar royalties por tu libro.
Он был очень убедителен в этом представлении, потому что перед каждым следующим спектаклем в качестве тренировки и части своего гонорара сам её и ублажал.
El detective, debe decirse, era convincente en su actuación. Tenía el beneficio de entrenar mientras trabajaba.
Она заплатила половину гонорара, и не хочет, чтобы я прекратил дело.
También está la señora Berthe Roussel, ¿ recuerda?
Мадам Руа не сказала, но что касается гонорара...
Seguro que la Sra. Roy no se lo ha dicho, pero respecto a sus honorarios...
Я извиняюсь за задержку с выплатой Вашего гонорара.
Lo siento por la demora en pagar sus honorarios.
А что по поводу гонорара?
Pero que hay de sus honorarios?
- Я сказал тебе, что отказываюсь от гонорара.
- Te dije que habia renunciado a mis honorarios
Я уже сообщил мистеру Хапсбургу, что сумма моего гонорара составит - один миллион долларов и, должен добавить, что мой талант будет стоить каждого отработанного цента...
Como se lo he explicado al Sr. Hapsburg mi cuota es un millón de dólares. Y, quiero añadir, valgo cada centavo.
Иногда я вообще не получаю гонорара, если проигрываю дело, что подводит нас к моему первому вопросу о вознаграждении.
Y así vuelvo a mi pregunta anterior. Del valor.
Сумма гонорара не зависит от вердикта.
Un solo pago, sin importar el veredicto, por la cantidad de...
Здесь указана всего одна треть от вашего гонорара.
No, la factura. Es un tercio de sus honorarios.
Если вычесть эту сумму плюс 28 % гонорара из 8 миллионов от компании "Грэйс", а результат поделить поровну между семьями, то получится 375 тысяч на семью.
Ahora, si restamos eso y el 28 por ciento de honorarios de los 8 millones que recibimos de " "Grace" " y lo dividimos entre Uds el resultado es 375 mil dólares por familia.
Тогда вьı должньı играть здесь каждый вечер. Без авторского гонорара!
Entonces debe tocarla cada tarde ¡ Sin derechos de autor!
Но это должно бьıть вычтено из гонорара композитора.
Pero tendría que ser deducido... de los derechos de autor del compositor.
Поскольку ты не взяла свою часть гонорара...
Ya que no quiere compartirNlos derechos de autor...
Кроме моего гонорара Вы оплачиваете гостиницу.
Así que además del adelanto, pagará el hotel... los gastos de estadía, de secretaria.
Здесь все, за вычетом моего гонорара.
Aquí está... quitando mi ganancia...
Просите? 30 % от вашего обычного гонорара. Я беру вас.
Porque... porque creo en este caso.
Мне что-нибудь оставил? Кроме пособий для слуг, ежегодной ренты для Ленскомба и гонорара для меня.
Después de descontar los legados para el servicio, una pensión anual para Lanscombe y una pequeña gratificación para mí.
Мы пришли насчет гонорара.
Venimos por la retribución.
Я понимаю, может сейчас не совсем подходящее время, но вы мне должны 32 тысячи в качестве гонорара.
Sé que ahora es un mal momento,... pero me debes 32.000 dólares por ser tu abogado.
Что за тусовка, "Wham Tribute"? Нет, мы на тусовку пригласим 50 человек, заплатив $ 10 за помещение. После этого мы получим половину гонорара.
En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estos terribles delitos forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales.
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара :
Aprendí una cosa en mi primer trabajo, cuando un poco de "pensamiento creativo" casi hace que no me pagaran :
Я уже усвоила на своем первом деле, когда немного фантазии с моей стороны чуть не оставило меня без гонорара :
Hey, me di cuenta en mi primer trabajo que el ser un poco creativa por mi parte casi hace que no me paguen.
Мы заплатим тебе вдвое больше твоего обычного гонорара за эвакуацию нашей команды.
- Te pagaremos el doble. por extraer al equipo.
Наверное, это стоило ему штук 50 гонорара.
Probablemente le costó 50 de los grandes en derechos.
Я это делаю "во благо", без гонорара.
Estoy haciendo esto ad honorem.
Замдиректора, можно оставить её себе в качестве гонорара...
Subdirector, sería considerado un honorario...
Хочешь рассказать мне, как это от нашего 7-значного гонорара ничего не осталось?
Quieres decirme como fuimos de una paga de siete cifras a nada?
А ещё я хочу отдать Вам половину своего гонорара.
También te voy a dar la mitad de las regalías.
Стоимость кофе можешь вычесть из своего гонорара.
Puedes descontar el café de mi cuenta.
Хотя я готов отказаться от своего обычного гонорара в обмен на одну маленькую услугу.
De todas maneras, renunciaré a mis honorarios usuales a cambio de un pequeño favor.
Размер гонорара санкционирован трастом.
Hay una cuota autorizada por la empresa.
Это на несколько месяцев, до следующего гонорара.
Está bien, solo por un par de meses, hasta que me den mi proximo adelanto.
Еще бы, но по этому делу вы отказались от гонорара.
Apuesto a que en este caso renunciaste a tus honoriarios.
Ладно. Я обеими руками за то, чтобы превратить это место в Мелроуз клуб, но, Джона, не забывай, что помимо гонорара есть еще... маленькая вещь под названием налоги и комиссионные.
Estoy a favor de convertir este sitio en el club Melrose pero, Jonah, ten en cuenta, ese cheque que tienes... hay algo llamado impuestos y comisiones.
Послушайте, я понимаю ваш дискомфорт, связанный с этим... отказ от оплаты моего гонорара. Это не....
Mire, entiendo su malestar con que renuncie a mi tarifa.
За исключением того, что мы не можем позволить себе авиабилеты, потому что ты отдал половину нашего гонорара.
Excepto que no podemos pagar el billete de avión Porque regalaste la mitad de nuestros honorarios.
Итак, вот форма для оплаты гонорара адвокату, так я получаю деньги.
Vale, este es su reembolso de fianza, es cómo me pagan.
Это сработало. Да. Как только этот вечер закончиться, нам нужно пересмотреть размер моего гонорара.
Mira, si alguna vez quieres tomar un café o algo, me encantaría conocerte.
Гонорара для воспитательницы достаточно?
¿ Los honorarios de maestra de guardería son cero?
Итак, на данный момент, я запущу процесс и попрошу Вас заплатить мне авансом, в счет моего гонорара, десять тысяч евро.
Por el momento me pondré manos a la obra y le solicitaré un adelanto de 10.000 euros.
Будь добр, не увольняйся пока не закончится контракт. - Иначе не видать мне гонорара.
Por favor no renuncies antes de un año o no me dan mi bonificación.
Есть свои преимущества предварительного гонорара - мы всегда на связи, когда бы ни понадобились.
Bueno, eso es lo hermoso tener una provisión de fondos. Estamos siempre disponibles cuando nos necesitáis.
В доказательство, мы отказываемся от нашего обычного гонорара и возвращаем тебе потраченные деньги.
Y para probarlo vamos a renunciar a nuestros acostumbrados honorarios, y te devolveremos el dinero que ya nos habías pagado.
- Я тоже. Я отказалась от гонорара Люсиль, потому что один старший партнер обещал, что до суда дело не дойдет.
Renuncié a los honorarios de Lucille debido a que cierto socio senior dijo que nunca iríamos a juicio.
Слушайте, Дерек не просто лишил меня гонорара.
Mira, Derek no solo me robaba mis ingresos.
Это значит, вам заплатят 1 / 16 гонорара?
¿ Significa que sólo tenemos que prestarte 1 / 16 de atención?
- Теперь насчёт гонорара.
Mis honorarios...
Это, не считая, гонорара мисс Марк.
No, en serio, mira eso. Ya está fuera de control.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]