English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гореть

Гореть Çeviri İspanyolca

575 parallel translation
Завтра же, ещё до того как солнце отойдёт во тьму, гореть тебе на костре! "Ах ты, бесстыжая чертовка! .."
Antes de que se ponga el sol mañana, serás quemada viva en la hoguera. "
Как вы думаете, это будет гореть?
¡ Ey! ¿ Creen que esto servirá?
И будут гореть вечно и никто не избавит их.
El malvado será como la estopa y su obra como una chispa. Se quemarán juntos uno y otra y no habrá nadie para apagar el fuego.
Это было все равно, что поджечь запал у динамита и просить его не гореть.
Eso era como encender dinamita y pedirle que no explotara.
Похоже, гореть нашим душам в аду.
Eso suena infernal.
Вырезайте все, что может гореть. Направление - к хребту.
Cortad todo lo que se queme, dirigidlo hacia el risco.
Гореть тебе в аду, судья.
Te pudrirás en el infierno, JP.
Наше дело – охотиться на китов, чтобы в мире могли гореть лампы.
Nuestro cometido en la vida es cazar ballenas, y obtener el aceite para abastecer las lámparas del mundo.
Будет гореть асфальт.
El asfalto arderá.
Что ты делал в той клоаке, в которой Святому Отцу гореть под землей?
¿ Qué tal por esa cloaca que el Papa haría bien en quemar?
Этот маленький городок будет гореть огнём.
Este pueblecito arderá.
Я имею в виду, что он будет гореть, как сознание страны. И распространять огонь на всех, и каждый будет чувствовать то же самое.
Lo que quiero decir es que encenderá la conciencia del país y la iluminará con una luz que todos podrán ver y sentir.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Voy a comprar velas. Haré un altar y las tendré siempre encendidas.
Ведь вам хватает сил душевных работою гореть.
Usted es un hombre de alta posición. Estimado por sus pares.
И он будет гореть столько, сколько мой палец будет на выключателе.
Y sigue encendida mientras mi pulgar siga presionando.
Я не думаю, что это будет иметь большое значение, когда город начнет гореть.
No creo que eso va a importar mucho cuando la ciudad comienza a arder.
Все, как свечи, гореть будем.
Pronto será el Juicio Final. Arderemos como velas.
Все мы будем гореть в вечном огне.
Todos quemados en el fuego eterno.
Этот шнур будет гореть ровно пол - часа.
La mecha se consumirá en media hora.
Надеюсь, бедный аптекарь будет гореть в аду за свою двойную жизнь.
Desear el infierno al pobre farmacéutico por su doble vida.
"Остров обреченных гореть" ( aka "Ночь большой расправы" aka "Ночь жары" )
RADIACIONES EN LA NOCHE
сделан из сухого дерева и будет хорошо гореть.
Debe ser de madera seca. hará una linda llama.
Раздувают огонь изо всех сил, чтобы посмотреть, как будет гореть их идол.
Todos atizan el fuego para ver arder al ídolo.
В середине ночи на их чердаках, в окошках их маленьких грязных комнат продолжает гореть свет.
En medio de la noche, sigue brillando la luz... en las ventanas abuhardilladas de sus sórdidos cuartuchos.
Если бы только сейчас у нас был кто-то, кто мог бы нас возглавить... тот, кто бы распрямил наши руки, чтобы любить, заставить гореть землю под нашими ногами... кто-то, как наш великолепный отец, смог бы сказать нам, чего мы боимся И сказать нам, как освободиться от этих страхов навсегда.
Si tuviéramos a alguien a quien dirigirnos... con los brazos abiertos, para amarle, alguien por quien golpear el suelo con los pies... y que nos dijera qué tememos... y cómo librarnos de nuestros temores.
Теперь вы обречены гореть в аду!
¡ Estáis condenados al infierno!
Но когда будете гореть - перестанете смеяться!
Cuando estéis entre las llamas, dejareis de reír. - ¡ Las llamas del infierno!
Тот чьё имя не написано в книге жизней будет гореть в геенне огненной!
Aquel cuyo nombre no está escrito en el árbol de la Vida... ¡ Será arrojado a la hoguera!
Он не мог бы сейчас гореть, если бы не строители и актёры. Ныне же я видел его своими глазами вновь зажжённым среди древних камней.
Y sólo podía haber sido encendida por los constructores y los trágicos... y allí la encontré yo, aquella mañana ardiendo de nuevo, entre las viejas piedras.
Позволим же тем, кто изъявил свое желание покаяться в смертных грехах и взойти в лоно истинной веры обратиться в нее или... ... гореть вечно в аду... Да будет на то
Dejemos a todos aquellos que deseen confesar sus pecados y entregarse a los valores de nuestra iglesia, convertirse ahora o morir en las llamas del infierno, ya que hoy ¡ comienza la Inquisición!
Вы наживали деньги от зловещего предприятия и если продолжите этим заниматься, гореть вам в аду веки вечные!
Has ganado dinero procedente de acciones malignas y si continúas con eso, ¡ arderás por toda la eternidad en el infierno!
Боюсь, ты за это будешь гореть в аду.
Vas a arder en el infierno por todo esto.
Если вы лжете, то будете вечно гореть в аду!
Recuerde, viejo, si miente, irá directo al infierno.
Наверное я должна гореть желанием принадлежать кому-то?
Se supone que quiera que me posean, ¿ no?
Так нельзя. Ведь, если Господь не обратит вас, вы будете вечно гореть в аду.
No nos veremos pues, a menos que Dios le haga cambiar, arderá siempre en el infierno.
Гореть тебе в аду за это. Берегись.
"Por eso te mereces ir directo al infierno".
Из-за моего проклятья этот самолёт взорвётся... будет гореть в пламени и затем упадёт в море.
Hace 50 años, ella me robó a un hombre.
Плевать, если ты будешь гореть в аду.
- Sí. Todo esto no significa nada para mí ahora.
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду.
Y si no aprovechan ese milagro, arderan por ello.
- Гореть ему в аду!
¡ Maldito sea!
Еретик, за это гореть тебе в аду!
Hereje, expiarás por ello!
Будь они не ладны эти пираты, гореть им всем в аду
Pero sólo era un niño. Y tenia un plan en mi cabeza.
Хорошо будет гореть!
Todo. Todo.
Если вы не примите мое покаяние, боюсь, мне придется гореть в аду.
No pague la dejada, pero si no me confiesa, terminaré por arder en el Infierno.
Теперь мне точно гореть в аду!
¿ Dónde lo dejo?
Ты-сексуальная авантюристка, и гореть тебе в аду за всё это!
Aventurera sexual, te pudrirás en el infierno por esto.
У нас есть новые памфлеты включая "Просчеты сатаны" "Черт возьми, Другие просчеты сатаны" и для подростков "Гореть в аду не так уж клево".
Tenemos unos nuevos panfletos incluyendo "Las Erecciones de Satan" "Que mal, Mas erecciones de Satan," y para los adolescentes, "No es Cool Freirse en el Infierno".
- Будет гореть до утра!
¡ Lo avivará como pólvora!
Ты можешь гореть в аду!
Usted puede pudrirse en el infierno!
Плевать, если я буду гореть в аду.
- ¿ Me estás escuchando?
- Большой будет пожар, Виктор, большой! Хорошо! - Хорошо будет гореть!
¡ Esto va a ser un gran fuego!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]