English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гостинице

Гостинице Çeviri İspanyolca

1,066 parallel translation
Его нет в гостинице, возможно, его нет и в Милаццо.
No estaba en el hotel, y probablemente tampoco en Milazzo.
В гостинице.
En un albergue.
Почему бы вам не поискать ее в молодежной гостинице в Пергузе?
¿ Por qué no preguntan en el albergue de Pergusa?
Вещи поважнее сложены в гостинице.
Los importantes están guardados en el hotel.
В городе не было мест в гостинице, и Сэм любезно пригласил меня сюда, пока не придет корабль до Сиэттла.
Como no quedaban cuartos en el pueblo... Sam me invitó aquí hasta que embarque de regreso a Seattle.
Нет, я в Риме, в гостинице "Эксельсиор".
No, estoy en Roma. - En el hotel Excelsior.
Кстати, Мардж здесь в Риме, в гостинице "Минерва".
Por cierto, Marge está aquí, en Roma. Hotel Minerva.
Он не мог остановиться ни в одной гостинице.
No está en ningún hotel.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro, silencio, corredores vacíos sobrecargado de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
a lo largo de estos corredores, a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro...
- Неужто в этой гостинице столько секретов?
¿ Este hotel tiene tantos secretos? Una gran cantidad.
И еще раз все было пустынно в этой громадной гостинице, все было пусто.
Y una vez más, todo estaba desierto en este gran hotel. Todo era vacío.
Я ни разу не слышал, чтобы в этой гостинице повышали голос.
Nunca he escuchado a nadie alzar su voz en este hotel.
Среди ночи... все спало в гостинице.
Era la mitad de la noche. El hotel dormía.
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
El lobby del hotel se preparó como una especie de jardín francés, desprovisto de árboles, flores, o cualquier tipo de vegetación.
Напротив, в данный момент он уже находится в гостинице и ждёт вас.
Supone mal. Le está esperando en el hotel ahora mismo.
Мило, как в деревенской гостинице в Англии.
Igual que un hotel de la campiña inglesa.
- Наконец то, вы заплатите. - Вы оплатите все убытки, причинённые моей гостинице.
¡ Tienes que pagarme todos los destrozos de la taberna!
Завтра вас ждут тончайшие простыни в лучшей гостинице Каира.
Mañana lo haran en el mejor hotel del Cairo.
Я... в гостинице напротив "Гардена".
En la habitación de un hotel al otro lado del Garden.
Сказал, что у него там работа, и нам надо переехать туда. Мы остановились в гостинице с видом на порт.
Decía que tenía un trabajo, así que nos mudamos todos y nos instalamos en un hotel cerca del puerto.
В какой-то гостинице, с мужчиной, которого она прежде никогда не видела!
La encontraron en una habitación de hotel con un hombre al que no había visto jamás.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Fue como aquella vez en la habitación del hotel cuando me dijeron que estabas herida y que lo había hecho yo.
Я сейчас оденусь... и мы поищем его в гостинице.
Ahora debo vestirme y registrar todo el hotel.
Если я останусь, я останусь в гостинице.
Si me quedo, estaré en el hotel.
- Вы нашли место в гостинице? - Нет.
¿ Ya tiene habitación donde hospedarse?
Я работала маникюршей в гостинице "Плаза", и у меня были 1200 долларов, которые мне оставил отец.
Trabajaba en el hotel Plaza de manicurista. Tenía $ 1.200 que mi padre me dejó.
Я отведу их к гостинице, Стирлинг, если ты не возражаешь. Хорошо.
- Si no te importa, los llevaré a la posada, Stirling.
В гостинице, около тюрьмы.
Está en la posada cercana a prisión.
А теперь - расслабиться и поужинать в маленькой уютной гостинице, где крепкое вино а стейк вот такой толщины!
Bien... Ahora a una gran y maravillosa cena... consistente en un vino clarete bien frío... y en un steak... así de gordo.
Нет... мои чемоданы в гостинице.
Mis maletas están en el hotel.
Все ли удовлетворяет вас в нашей гостинице?
¿ Está contento con su estadía?
Что за работу вы делаете здесь, в гостинице?
¿ A eso le llama trabajo?
Ну, а чтоб вернее Найти Отелло, поведите всех К гостинице под вывеской "Стрельца". Я тоже буду там.
Para aseguraros de encontrarle, conducidles al Sagitario, allí estaré con él, adiós, pues.
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Tengo una posibilidad de salirme de ese terrible trabajo y no la perderé.
Проведем ночь в гостинице.
Pasaremos la noche en el hotel.
Во время медового месяца я видел твой зонтик в гостинице.
En la Luna de miel, vi tu parasol.
Интересно, не могли ли бы вы направить нас к ближайшей гостинице.
Me pregunto si usted podría dirigirnos a la posada más cercana.
Эй! Момент, сэр. В гостинице поосторожней, скажу вам.
Eh, mientras estén en la posada, tengan cuidado les digo.
К гостинице.
A la posada, en busca de refugio.
Номер в этой гостинице забронирован из Парижа.
Queremos un cuarto, vinimos desde Paris.
Ну, так как она расплатилась и освободила номер в гостинице некоторое время назад.
Bueno, pagó la cuenta hace un rato.
Разве мы не видели вас в гостинице?
¿ No nos hemos visto en la posada?
Поселись в гостинице "Марски".
Inscríbete en el hotel Marski.
Здесь не так хорошо, как в гостинице "Марски", малышка.
Este lugar no es tan bonito como el Marski, cielo.
Парни всегда тащат меня в свой номер в гостинице, почему?
Tipos que sólo querrán llevarme a su hotel
- Что за бред? Я в гостинице с ума сойду!
Los hoteles me trastornan.
Даже в гостинице!
¡ Tampoco en el hotel!
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
donde un sin fin de corredores sigue a otro, silenciosa y desierta, sobrecargada de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras, mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas, galerías, corredores secundarios
- Ошибка была только одна, то, что вы сделали в гостинице.
El error ha sido vuestro en la taberna.
Я проживаю у хозяев, поэтому Паула должна была подыскать место в гостинице.
Yo vivo en la casa en la que sirvo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]