Грешников Çeviri İspanyolca
171 parallel translation
Ћегко прощать грешников, но трудно простить трусов.
Es fácil perdonar a los pecadores pero es difícil hacerlo con los desertores.
Благослови, Господи, эту пищу ничтожных грешников.
Bendice, Señor, los generosos alimentos para estos pecadores.
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
Solía llenar una acequia con tantos pecadores arrepentidos que la mitad por poco se ahogaba.
Он был из тех мясников, кто считает, что рукоположен свыше наказывать грешников.
Era de esos carniceros... que se creía predestinado para castigar transgresores.
Всех других, даже грешников.
A todos los demás, incluso a los pecadores.
Нет спасения для грешников, ибо нет внешних признаков приближающейся смерти!
No hay seguridad para los malvados, porque no hay signos visibles de una muerte cercana.
Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков
La catedral del Sagrado Corazón ha recibido a muchos pecadores durante siglos.
Когда мы доберёмся до острова, мы очистим души грешников кровью праведных!
Sólo llegaremos a la isla... si lavamos el alma de los pecadores... con la sangre de los inocentes.
Наполненный огнём и яростью ад предназначен для грешников.
El infierno del fuego, el de la ira, el de los pecadores...
У душ грешников человеческое обличье, но четыре ноги, и эти души попадают в ад для грешников.
A las almas con rostro humano les crecen cuatro patas. Y caen al infierno de los pecadores.
А грешников, кипящих в смоле, можно бы написать так... мороз по коже.
Y a los pecadores, en alquitrán hirviente, pudiéramos pintarlos así... Se pone la carne de gallina.
Представьте себе, она вознеслась на небеса, оставаясь во плоти, несомая ангелами, и оттуда, сверху, она заступается за всех грешников.
Piensen que subió al cielo, en carne y hueso, llevada por los Ángeles, y que, desde allí arriba, intercede por los pecadores.
( Одной страшной ночью они решили очистить деревню от всех грешников. )
En una noche de pánico y exterminio quisieron purgar del país de toda clase de pecadores.
Молись за нас, грешников.
... ruega por nosotros pecadores...
Молись за нас, грешников.
"... ruega por nosotros pecadores. "
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
¿ Va a ser entrar y salir de instituciones como ésta? Aunque para la mayoría será más dentro que fuera. ¿ O atenderán la divina palabra y se darán cuenta del castigo que aguarda a pecadores impenitentes en éste y el otro mundo?
На меня снисходили озарения, и в видениях своих я познал, что существует место... мрачнее любой тюрьмы, жарче любого пламени земного огня, и там души нераскаявшихся... грешников вроде вас...
He sido informado en visiones de que hay un lugar más obscuro que cualquier prisión más caliente que cualquier llama de fuego humano donde las almas de pecadores criminales impenitentes como Uds.- -
Господь своим милосердием прощает самых закоренелых грешников.
El Señor perdona los más horribles pecados...
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников, ныне и присно и во веки веков.
Sta. María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte.
Святая Мария, мать Божья, помолись за нас грешников...
Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores.
Святая Мария, Матерь Божия молись за нас, грешников, ныне и в час смерти нашей.
Santa María, Madre de Dios ruega por nosotros pecadores ahora y en la hora de nuestra muerte.
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников,...
Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores en la hora de nuestra muerte.
Я призьlваю грешников к покаянию.
¡ Maestro!
Другом грешников и сборщиков податей. Равви, тьl к нам не справедлив.
Juan el Bautista vino y no comió pan ni bebió vino y dijisteis que estaba endemoniado.
И дал нам закон, нашу Тору, закон всего сущего, чтобьl отделить нас от грешников в нашей вере и благочестии?
No deberías juzgar. Pero tú, como hijo de Israel, sabes que fuimos elegidos por Dios entre toda la humanidad para ser la...
И обрушит он его на всех несчастных грешников, таких, как вы, сэр, вон там.
Que caerá sobre los pecadores como usted, señor, ahí.
Иди в м... монастырь, з... зачем тебе рожать грешников?
I - idos a un convento. ¿ Por qué criaríais a pecadores? "
Так. Теперь, "Конфутатис"... ... когда проклинают грешников.
Ahora, Confutatis...
Пресвятая Мария, Матерь Божья, молись за нас, грешников... и в час смерти нашей...
Santa María, madre de Dios... Ruega por nosotros pecadores. Ahora y en la hora de nuestra muerte.
Таких Бог призывает к себе зачастую раньше, чем грешников.
Dios los llama a menudo más pronto que a los pecadores.
Не может быть, чтобы из города грешников к нам прибыл правоверный.
¿ De la ciudad de los pecadores habrá venido un creyente?
Помнишь в "Чистилище" Данте и его приятель... карабкались на гору, встречая по пути грешников?
¿ Te acuerdas, en "Purgatorio", Dante y su amigo escalan la colina para ver a los pecadores?
Где крики неумерших пронзают грешников как мечи.
Donde los gritos de los no-muertos atraviesen al pecador como cuchillo.
Чтобы отделить праведников от грешников, и сжечь праведников дотла.
A separar lo bueno de lo malo, y a quemar todo lo bueno.
ќгонь и сера с небес, кара дл € грешников, смерты. ќн бь одобрил, € его знаю.
Sería una lluvia de fuego, un castigo a los malvados. Estoy seguro de que a Él le encantaría.
ак мне всел € ть ужас в сердца грешников с такой крохотулей? " то скажешы?
¿ Cómo voy a amedrentar a los malvados con esto? Fíjate bien.
Да омоют потоки дождей Твоих грешников и праведников. Да осветит солнце твоё добро и зло, ибо Ты есть.
Su reino caerá sobre justos e injustos... mientras el sol brilla sobre buenos y malos.
Великое светило науки, самый главный главврач клиники "Святая Мария Богородица молится за нас грешников"
lumbrera de la ciencia de los Grandes, jefe de las clínicas más importantes médico "Santa María Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores"
Но его часть Туата, или подземного мира, была полна огненных озер, куда в наказание бросали грешников, после пыток и расчленения.
Pero su Tuat, o su Mundo Místico, se llenó de lagos de fuego. Castigaba a los perversos arrojándolos ahí, después de torturarlos y mutilarlos.
О, Господи... Пожалуйста, взгляни на нас, бедных грешников.
Señor... baja la mirada y reconoce a estos pobres pecadores.
Господь всемилостливый, ты есть надежда всех грешников, Святым отрада.
Dios piadoso, esperanza de pecadores, gozo de santos.
Дева Мария, помолись за нас, грешников в день нашей смерти... Аминь.
Santa María, Madre de Dios reza por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte.
Демоны в аду льют эту коку на обожженные десны грешников.
En el infierno, echan Coca – Cola en las encías de los condenados.
— в € та € ћари €, матерь Ѕожь € помолись за нас, грешников, в час нашей смерти.
Santa María, madre de Dios ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte- -
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
- Jesús te ama. Pero también sabe castigar a los pecadores arrogantes como tú.
Что же сделал Моисей, когда увидел тех падших, беззаботных грешников?
¿ Qué hizo Moisés cuando vio a esos degenerados y enviciados pecadores?
Он в гневе поразил тех грешников.
En su ira, Moisés escarmentó a esos pecadores.
Это была воля Бога. Он хотел покарать грешников.
Es el deseo de Dios que se sacrifique a los pecadores.
Душа грешников попадает в ад.
El alma de los pecadores va derechita al infierno.
Это для грешников.
Esos son para pecadores.
Он наказывает грешников.
A mí no.