Гуманоиды Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
Они гуманоиды.
Los capelanos no son humanos.
Это гуманоиды, разумные люди.
Son humanoides e inteligentes.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Humanoides que viven al servicio de una máquina.
Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
Los humanos y humanoides son un pequeño porcentaje de las formas de vida que conocemos.
- Они гуманоиды. Нет, доктор, не только.
No, doctor, más que eso.
Экосианцы - гуманоиды. Архитектура сходная с земной.
Los ekosianos son humanoides por lo que la arquitectura es similar.
Примитивные гуманоиды через неравные интервалы.
Humanoides primitivos captados a intervalos irregulares.
Большинство гуманоиды.
Muy espaciadas. Sí, humanoides.
Гуманоиды, большие.
Son cinco. Humanoides.
Сенсоры показывают лишь одно сосредоточие жизни на планете, в нижнем полушарии. Это гуманоиды.
Los sensores detectan solo una concentración de vida en el planeta en el hemisferio inferior.
- Люди! Они даже не гуманоиды!
- Humanos, ni siquiera son humanoides!
Гуманоиды на три уровня ниже.
Los humanoides están tres niveles más abajo.
Когда гуманоиды плачут, их эпидермис возле глаз заметно набухает.
Cuando un humanoide llora, se le hinchan los ojos.
Честно говоря, по моему личному мнению, вы, гуманоиды, тратите слишком много времени на ваши любовные ритуалы.
Si quiere mi humilde opinión los humanoides pierden mucho tiempo en sus rituales de apareamiento.
Гуманоиды используют лишь малую часть своего мозга.
Los humanoides solo usan una pequeña parte del cerebro.
Я очарован тем, как гуманоиды озабочены едой.
Me fascina la preocupación humanoide por la comida.
- И это здесь единственные гуманоиды.
- Son todos los que hay. - Nos están llamando.
Честно говоря, лейтенант, я не вижу в этой истории абсолютно никакого смысла, кроме одного : она иллюстрирует то, как глупо гуманоиды тратят свое время на романтические отношения.
No veo qué sentido tiene que me cuentes nada de ello a menos que trates de ilustrar la estúpida obsesión humanoide con el emparejamiento romántico.
Я не такой, как все эти гуманоиды.
No soy como los humanoides.
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Tú tampoco eres como ellos, pero te han hecho algo.
Некоторые гуманоиды кремируют своих мертвых, другие помещают их в ледяные глыбы.
Algunas razas creman a sus muertos otras los meten en bloques de hielo.
Эх вы, гуманоиды.
Ustedes los humanoides.
Мы гуманоиды.
Somos humanoides.
А я не понимал, какое удовольствие вы, гуманоиды, находите в таких вещах, как еда, напитки... игре в тонго всю ночь напролёт.
Yo nunca supe de la alegría de la que disfrutáis los humanos como cuando coméis, bebéis os quedáis despiertos toda la noche jugando al tongo.
А по моему наблюдению, вы, гуманоиды, с трудом отказываетесь от вещей, которые вам нравятся, вне зависимости от того, как сильно они могут ранить.
He observado que a los humanoides les cuesta renunciar a las cosas que aman por mucho daño que les hagan.
Гуманоиды приходят сюда поесть.
Los humanoides comen aquí.
Вид 6339, гуманоиды.
Especie 6339.
А гуманоиды не слишком терпимо относятся к отличающимся.
Los humanoides no toleran muy bien lo diferente.
Так везде, где процветают гуманоиды.
Pasa donde los humanoides prosperan.
- Гуманоиды - несчастные существа.
- Los humanoides son trágicos.
Как ты не понимаешь? Гуманоиды - продукт миллионов лет эволюции.
Los humanoides son producto de millones de años de evolución.
Лаас, гуманоиды - не жалкие существа, которыми ты их видишь.
Los humanoides no son esas penosas criaturas que tú piensas.
Годы между рождением и физической зрелостью, когда гуманоиды адаптируются к своей роли как личности.
Los años entre el nacimiento y la madurez física, cuando los humanoides se adaptan a su papel como individuos.
Как гуманоиды – каннибалы в подземных обителях?
¿ Cómo un habitante subterráneo caníbal?
Наверное, не гуманоиды. Мы здесь, чтобы узнать.
Prepárese para dejar la órbita y trazar un rumbo.
О, нет. Пришельцы-гуманоиды пытаются скрыть от вас эту жуткую информацию.
Una fuerza alienígena que intenta ocultarnos la verdad.
Гуманоиды, их послали сюда... доказать, что они готовы считаться взрослыми.
Los humanos alguna vez... Ellos fueron enviados acá para probar ser dignos, para ser adultos.
Так значит, эти гуманоиды, охотники... они привезли этих созданий сюда для охоты?
Entonces... los humanoides, los cazadores ¿ traían a esas criaturas aquí para cazarlas?
Двуногие возможно, гуманоиды по форме.
Bípedos. De posible forma humanoide.
Гуманоиды в зоопарке никогда не говорили. Откуда ты знаешь английский?
Los humanoides en el zoológico nunca hablaban, como sabes inglés?
Гуманоиды никогда не нападали на них.
Los humanoides nunca los atacaron.
Считалось, что разумная жизнь появилась на Земле но я обнаружил, что гуманоиды существовали на Гауда Прайм более чем за миллион лет до этого.
Se cree que la vida comienza en la tierra inteligente Pero creo que la tecnología avanzada más de un millón al año anterior,
"Рептилии-гуманоиды : патология, диагнозы, лечение".
"Humano-Reptiliana : Patología, Diagnóstico y Tratamiento".
Гуманоиды.
Son humanos.
Вы, гуманоиды, вы все одержимы замысловатыми ритуалами спаривания.
La próxima vez que me avise, que sea para denunciar un delito.
Вы, гуманоиды, все одинаковые.
Todos los humanoides sois iguales.