Даниель Çeviri İspanyolca
234 parallel translation
- Даниель, сделай мне одолжение.
- Hazme un favor.
Даниель, ты же не думаешь, что это я совершил все эти кражи?
- ¿ Crees que soy el ladrón?
Даниель, послушай.
Yo no. Escucha bien.
Даниель, ты еще девочка, а она - женщина.
Tú eres una niña y ella una mujer.
- Скажи что-нибудь приятное, Даниель.
- Dile algo bonito, Danielle.
Бедная Даниель.
Pobre Danielle!
- Даниель, так нельзя.
- Sosiégate, Danielle.
- Кто? Даниель?
- ¿ Quién, Daniel?
Даниель же взрослый, решит - скажет.
Si quiere hablar, lo dirá.
Думали, в камере Даниель будет играть в шары.
No se les ocurrió que Daniel sabe mucho de cerraduras.
Даниель.
Daniel...
Я Даниель Буасе, взломщик сейфов.
Soy Daniel Boisset, un ladrón.
- Даниель Буасе. Не беспокойтесь, я в курсе.
Daniel Boisset, no se preocupe.
Даниель!
¡ Daniel!
Старина Даниель!
¡ Mi querido Daniel!
- Но нас ждёт Даниель.
¿ Y Daniel? Nos está esperando...
- Даниель! Даниель, старина!
Daniel, amigo mío...
( Даниель за кадром ) международная сеть по самоубийствам потерпела поражение. Мы закончим так же, увидишь.
Suicidio, fracasado, loco como una cabra, acabaremos así, verás.
Когда я приехал, Даниель сообщил плохую новость -
Cuando llegué, Daniel me dio la mala noticia.
Даниель мне нисколько не мешал.
Yla presencia de Daniel no me pesaba.
Поиски пустоты, "ничего" Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я.
Esta búsqueda de la nada, del vacío, Daniel la perseguía a su manera, más franca y brutal que la mía.
Как и Даниель, она стала частью моего одиночества.
Formaría parte de mi soledad.
В этом плане Даниель оказался плохим учителем, давая своим загадочным отношением к этому пищу для размышлений.
Y en esto Daniel demostró ser un mal maestro, alimentando con su actitud mis reflexiones.
Возьми её, Даниель.
Tíratela.
Посерьезней, Даниель.
Un poco de seriedad.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Al día siguiente, Daniel la ignoró por completo. Menos para engañarme, pues sospechaba que lo sabía, que para sorprenderme.
Даниель?
- Daniel. - ¿ Sí?
Пошли, Даниель.
Sí, Daniel, vamos.
Но Даниель смог взять себя в руки, и поставить точку по-своему.
Pero Daniel supo adelantarse con una bajada de telón muy suya.
Можешь не сомневаться, Даниель весь день готовил свой выход.
Créeme, Daniel se ha pasado la tarde preparando su salida.
Ты меня вечно критикуешь, а Даниель меня критикует из-за тебя.
No paras de criticarme y Daniel me critica por tu culpa.
Познакомьтесь, Сэм, это Даниель.
Sam, te presento a Daniel.
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
Daniel, Sam, y ahora el jarrón roto, victorias suyas en la conquista de mi preciosa persona.
Мишель, Даниель, помогите мне, быстро.
Michelle, Danielle, venid a ayudarme, ¡ rápido!
Даниель, начинай.
Daniel, puede empezar.
Даниель?
¿ Daniel?
- Даниель.
- Daniel.
Хватит, Даниель.
Detente, Daniel.
Даниель хочет поговорить с Пьером.
Danielle quiere hablar con Pierre.
Маурисио, Даниель,
Mauricio.
Идем, Даниель.
¡ Vamos, Daniel!
Привет, тётушка Даниель.
Hola, tía Danielle.
МОЕЙ ЛЮБИМОЙ ТЁТУШКЕ ДАНИЕЛЬ
PARA MI AMABLE TIA DANIELLE
Тётушка Даниель.
Tía Danielle.
Даниель, ты не себе!
Daniel, estás desquiciado!
- Даниель Фусар.
- Danielle Fussard.
Бежал Даниель Буасе
DANIEL BOISSET SE FUGA EL CERRAJERO ASESINO
ВТОРОЙ ПРОЛОГ. ДАНИЕЛЬ
SEGUNDO PROLOGO DANIEL
Перестань, Даниель!
Basta, Daniel.
- ДАНИЕЛЬ АТТИАС...
Rheingold...
- Даниель!
¡ Daniele...