Дедушкин Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
Джуро, Джурице, сынок дедушкин, подай мне эту палку за дверью. Перемешать надо корм.
Djura hijo, tráeme el saco de detrás de la puerta, para mezclar la comida.
Это дедушкин.
Era del abuelo.
Дедушкин...
El abuelo...
Разверни дедушкин подарок.
Abre el regalo del abuelo.
Он вылитый дедушкин портрет.
Es la viva imagen de su abuelo.
Разве он не просто вылитый дедушкин портрет?
¿ No es la viva imagen de su abuelo?
Потому что Сэмми Дэвис Джуниор был дедушкин любимый певец.
Jr. Porque Sammy Davis Jr. era el cantante más querido por mi abuelo.
Так вышло, что это оказался Джорж Майкл, который наконец-то заставил работать дедушкин реактивный ранец.
Y ocurrió que fue George Michael finalmente, había montado la mochila-cohete de su abuelo y funciono.
11 : 26. На нем была коричневая рубашка, синий джемпер, коричневые теннисные туфли и дедушкин перстень с красным камнем.
Llevaba una camisa marrón, una sudadera azul, unos tenis marrones... y el anillo de su abuelo.
Старый дедушкин сундук
La Vieja Zapatería
Я решил, что дедушкин кольт разлетится на куски когда ты в следующий раз нажмёшь на курок.
Pensé que ese Colt de tu abuelo podría saltar en pedazos la próxima vez que apretaras el gatillo.
- Трифон - дедушкин побратим.
Trifun es el hermanastro de mi abuelo.
Дедушкин брат помог.
Me ayudó el hermanastro de mi abuelo.
Я сам охотник, у меня дедушкин Симпсон.
Yo soy cazador también, mi abuelo tenía una Simpson.
С одной стороны как Радж, ты показал ей небеса а с другой стороны как Сури ты показал ей дедушкин коттедж.
Por un lado, como Raj le estás mostrando el Cielo y por el otro, como Suri... le enseñas la casa que era de tu abuelo.
То есть, бабушкин и дедушкин мавзолей. Где всегда пахнет выстиранными носками.
Digo, al mausoleo de los abuelos donde siempre huele a medias desecadas.
Это дедушкин кардиомонитор.
Es el monitor del corazón del abuelo.
Дедушкин дом тоже подожгли. Мы успели убежать.
También prendieron fuego a su casa.
- Можешь открыть дедушкин.
- Puedes abrir el del abuelo.
И, ммм, дедушкин день длагодарения?
Y... ¿ Acción de Gracias en casa del abuelo?
- Дедушкин?
- ¿ Era del abuelo?
√ рег, он видел, как его папа вонзил иглу в дедушкин пенис.
Vio a su papá clavar una jeringa en el pene de su abuelo.
Дедушкин револьвер, новый дробовик, старый дробовик, винтовки, пистолеты, на ваш выбор.
El revólver del abuelo, una escopeta nueva escopetas viejas, rifles, pistolas.
Вообще-то этот цвет называется "дедушкин башмак."
El color en realidad se llama "zapato del abuelo".
Раньше был дедушкин.
Antes era de mi abuelo.
Я должен был знать, когда она спрашивала, чтобы оставить дедушкин комплекс на неделю раньше.
Debería haberlo sabido cuando me pidió que nos fueramos del recinto del abuelo una semana antes.
Это дедушкин любимый.
Lo más preciado del abuelo...
Как дедушкин маленький боец?
¿ Cómo está el soldado del abuelo?
Ты дедушкин солдатик, правда, Эдди?
El soldadito de abuelo, ¿ verdad, Eddie?
- Дедушкин друг?
- ¿ El amigo del abuelo?
Дедушкин армейский сундук! Держу пари, самые важные для него вещи в мире находятся в этом ящике!
Estoy segura que las cosas más importantes del mundo para él están en esta caja.
Это был всего лишь Дедушкин будильник Извини, я немного запуталась
Era el abuelo reloj despertador. Lo siento, un poco perdido.
Ты дедушкин внук, да.
El niño de su abuelo, sí, eres tú.
До моего появления те танцоры неделями репетировали, к тому же, я спустила 800 баксов на дурацкий дедушкин костюм.
Estaba claro que esas bailarinas habían ensayado la coreografía semanas antes de que yo llegara, y me acabo de gastar 800 dólares en un estúpido traje de abuelo.
Пока вечер Бэрри лишь начинался, дедушкин как раз подходил к концу.
Mientras que la noche de Barry estaba en marcha, La noche de mi abuelo estaba acabando.
Тогда иди поиграй в дедушкин компьютер.
Bueno, entonces ve a jugar con el ordenador del abuelo.
Дедушкин телескоп... был.
Era... de mi abuelo.
- Она съела дедушкин рулет.
- Ella comió brazo de gitano del abuelo.
Дедушкин закон.
La ley del abuelo.
Дедушкин любимый.
Lo freiré. El favorito del abuelo.
Пап, я понял, почему ты не развеял дедушкин пепел.
Papá, creo que sé por qué no has esparcido las cecinas del abuelo.
Он все это время носил в себе дедушкин дух!
¡ Ha tenido el espíritu del abuelo todo este tiempo!
Я мог бы использовать твою мудрость, дедушкин совет.
Me pueden servir tus sabios consejos de abuelo.
Посмотрите на дедушкин плакат.
Mirad al abuelo en ese cartel.
Помнишь, как мы починили дедушкин "Малибу"?
Recuerdas cuando arreglamos el viejo Malibú del abuelo.
Ладно, сходи на дедушкин горшок.
Ve a usar el orinal del abuelo.
Это дедушкин.
Es de tu abuelo.
Это же дедушкин.
Es del abuelo.
Мама с Элиз поехали в Северную Каролину продавать дедушкин ресторан.
Bueno, mi mamá y Elise van a bajar a Carolina del Norte para vender el restaurante de mi abuelo.
Ненавидите друг друга - ваше дело, но я возьму дедушкин ножик и сделаю вам обрезание. если узнаю, что вы путаете друг другу следы или скрываете информацию.
No voy a castigarlos por odiarse mutuamente, pero usaré el izmel de mi abuelo en sus partes privadas si descubro que se están engañando entre ustedes o no están compartiendo información.
Дедушкин.
Es de mi abuelo.