Дерзкий Çeviri İspanyolca
260 parallel translation
УБИЙЦА УИД БЕЖАЛ! Придушил охранника и совершил дерзкий побег!
EL ASESINO WEED OSA FUGARSE ESTRANGULA A UN GUARDIA Y HUYE
А Гисборн так влюблен в Марианну, что и "мяу" сказать ей не смеет. А этот дерзкий малый не растерялся. Дамы и господа!
Gisbourne, enamorado de Marian, no osa hablar con ella y este insolente se atreve incluso a replicarle.
Я советую вам прикусить ваш дерзкий язык.
- Exacto. Os aconsejo frenar esa atrevida lengua.
Не могу в себя прийти : какой дерзкий лейтенант.
No me recupero de la impertinencia de ese joven teniente.
Дерзкий мальчишка!
¡ El niño es impertinente!
Дерзкий человек!
¡ Qué atrevido es!
Совершён самый дерзкий налёт в истории ипподрома. Грабитель... В резиновой маске вынес В мешке ОКОЛО ДВУХ МИЛЛИОНОВ долларов, взятых из кассы ипподрома в Лэнсдауне.
En uno de los atracos más audaces de la historia, un ladrón con una careta se ha llevado hoy un botín de dos millones en un petate de las oficinas del hipódromo de Lansdowne.
Рикки : ты такой дерзкий и враньё а мама приличная, нет, нет и нет.
Ricardito : impertinencias y mentiras a mamita chula no, no y no.
Я мавра полюбила для того, Чтоб быть его женой. Всем протрубил О том мой дерзкий бунт, мой вызов року.
Proclamo al mundo mi rebelión y mi desprecio a la fortuna.
Ах, ты дерзкий мальчишка!
¡ Maldito niñato caradura!
Такой дерзкий?
¡ ¿ Con ese engreído? !
Пусть дерзкий и наглый ГолиаФ от пределов франции обносит на краях России смертоносные ужасы.
No importa que el atrevido e insolente Goliaf lleve desde Francia a las tierras de Rusia los horrores mortales.
то ещЄ, как не человек с моим воображением, смог бы разработать столь дерзкий план,... благодар € которому € стал президентом,... с гордостью демонстрирующим акционерам их общие наличные доходы.
Quien si no un hombre con mi imaginación, habría creado un asunto como el que yo planee para subir hasta la presidencia, mostrando a los accionistas los beneficios del dinero en efectivo.
" з руин и пепла постепенно начинал вырисовыватьс € план C,... дерзкий манЄвр, который, как € наде € лс €, окажетс € лучше плана A или даже B.
"De las cenizas de la derrota, empieza a surgir un plan C sobre la marcha." Una osada maniobra que esperaba funcionaria mejor que los planes A o B.
Назову, затем, Рампардо. Ловкий, хитрый, и даже дерзкий.
También elijo a Rampardo listo, rápido y un gran experto.
Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Hipias no es más que un niño, un niño caprichoso.
Ты дерзкий!
Estás impertinente!
Ваш генерал дерзкий.
Su general es un insolente.
Вы очень дерзкий!
Estás siendo muy impertinente!
Я решилась на ЭТОТ дерзкий ПОСТУПОК, узнав, ЧТО русские ЖЕНЩИНЫ ПОЖЭЛЗЛИ СЛЭДОВЗТЬ за МУЖЬЯМИ И нашли В вас СОСТРЗДЗНИЭ.
Me he decidido a este acto atrevido, al enterarme que las mujeres rusas han deseado seguir a sus maridos y usted se compadeció de ellas.
- Дерзкий полет праздной фантазии!
- ¡ El aliento insolente de una vana fantasia!
Пока Вы не начали вынюхивать вокруг да около, дерзкий лесничий!
¡ Hasta que vino a entrometerse el impertinente del guardabosques!
Я - Эдвард Кимберли, дерзкий брат моей сестры Антеи.
Soy Edward, el vengador de mi hermana Anthea.
Я Кен Ворден и я веду репортаж с недавно проснувшегося острова Каскара где прошлой ночью человек, известный, как "поющий повстанец", совершил дерзкий побег из этой тюрьмы.
- Vale, vale. Aquí Ken Warden, desde la soñolienta isla de Cascara. Anoche el Rebelde Cantor... se fugó con osadía... de esta cárcel.
- Ничего так, дерзкий.
- Es resuelto.
Тебя, мальчишка дерзкий, презираю ".
¡ Caja de zapatos! ¡ Vil gamberro!
Дерзкий ебать.
¡ Qué gracioso!
Дерзкий английский пес.
¡ Impertinente perro ingles!
Дерзкий план Виржинии понравился мне. В тот вечер Франсуа повез мадам Дерула навестить каких-то друзей.
La audacia del plan de Virginie me dejó muy interesado.
Я не восхитительно дерзкий
YO NO SO Y DIVINAMENTE INSOLENTE
Ах, перестаньте, дерзкий. Я знаю ваши нехорошие мысли.
Venga, Venga, señor lnsolencia, conozco sus perversas costumbres.
дерзкий шарм, правда?
¿ No te parece?
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Estando en el tribunal, este hombre su hermano menor, Richard Gecko un conocido asaltante a mano armada y delincuente sexual, escapó causando la muerte de 4 oficiales de la policía de Wichita y de la maestra Heidi Vogel, a quien los Gecko atropellaron durante una persecución a alta velocidad.
Ах, дерзкий пес!
¡ Can descortés!
Но я был самонадеянный. Я был дерзкий. Я подумал, что если я использую нужные специи и буду варить достаточно долго....
Pensé que si usaba las mejores especias y si la cocinaba bastante...
Дерзкий американец, который верит в себя.
El'gallito'americano que cree en sí mismo.
Ты мне нужен. Ты. Дерзкий, решительный, полный жизни.
Al chico engreído y determinado, lleno de vida, lleno de- -
- Дерзкий выбор слов.
- Una frase muy arriesgada.
Дерзкий ход, мистер Хорнблауэр.
Un golpe maestro, Mr. Hornblower.
Это объясняет, почему я такой "дерзкий, открытый новому и плаксивый".
Lo que explica porqué soy tan vivaz, liberal y lloro fácilmente.
Да-а, видок у меня из-за него дерзкий, но я люблю привлекать к себе внимание.
Es un poco arriesgado, pero me gusta.
Кто этот дерзкий глупец?
Quién es este tonto insolente?
Дерзкий план.
Un osado plan.
ƒумаю, он дерзкий, сэр.
Creo que es audaz, Señor.
Вы дерзкий.
- Y cómo es oprimido, Strauss?
Какой ты дерзкий
Qué coraje tienes.
Я люблю когда они немного дерзки... немного нахальны, немного шаловливы
Me gusta que sean un poco coquetas un poco descaradas, un poco traviesas.
Я Кассио толкну на дерзкий шаг, Обидный для островитян.
Aquí vienen.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Ciertas cosas nos hacen olvidar los buenos modales.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
La jugada más atrevida que jamás vi.
- И очень дерзки.
- Y muy impertinente.