Дерзкая Çeviri İspanyolca
150 parallel translation
Господа, господа! Заходите к нам - и вы увидите Лоретту, богиню Средиземноморья! Соблазнительная, очаровательная, неуловимая, дерзкая - и всего два франка!
Señores, entren y vean a Loretta, la bella sombra en la pantalla mediterránea, que realiza un baile atrayente, alusivo y provocativo por sólo dos francos.
О, Мими, за что же мне такая дерзкая сестренка?
¡ Mimi! ¿ Qué he hecho yo para merecer una hermanita tan terrible?
Возможно, немного дерзкая.
Tal vez un poco audaz.
Дорогой ты знаешь у меня есть очень дерзкая мечта.
Cariño sabes tengo una fantasía de lo más ambiciosa.
Дерзкая девченка!
' ¡ Insolente desvergonzada!
Вы дерзкая, доктор Уильямс.
Es usted una insolente, Dra. Williams.
Дерзкая компания, не так ли?
- Pandilla de gallitos, ¿ no?
Дерзкая своевольная девчонка!
¡ Niñata loca y caprichosa!
Говорит людям, что я уверена в себе, дерзкая, не боюсь выделиться из толпы.
La de una mujer segura, audaz, que no teme llamar la atención.
Дерзкая ночная кража принесла преступникам... наркотиков на сумму свыше $ 50,000, украденных из охраняемого хранилища.
Los delincuentes se robaron más de $ 50.000 en narco-dinero.
Ничто так не пробивает меня на попить как дерзкая, потрясная ебля.
Nada me da más sed que un tremendo y salvaje polvo.
Дерзкая спасательная операция началась.
Parece que una atrevida operación de rescate se ha iniciado.
"Дерзкая Босси"
Saucy Bossy...
такая алчущая, такая дерзкая.
-... fuiste tan traviesa. - Eres un amor, cariño.
Ну и поделом ей. Чийо слишком дерзкая.
Ella la sirve bien Chiyo no sabe su lugar.
Ее великолепное лицо и дерзкая грудь внушают отвращение тебе, да?
Su hermosa cara y perfectos senos te disgustan, ¿ Verdad?
- Дерзкая.
Brusca.
О, дерзкая.
Qué altanera ; me gusta.
Ты мне нравишься, блондинка. Ты дерзкая.
Me agradas, catirita, eres atrevida.
Чтобы не тратить даром слов, просьба у меня дерзкая, как узнает ваша милость от этого честного старика. Потому... Хоть я сам это говорю, хоть и старик он, бедняга, а все-таки отец мой.
La petición es "impertinente" a mí, como sabréis por este honrado anciano, un hombre anciano, un pobre hombre, mi padre.
Кольцо зла сомкнулось. Дерзкая операция генерала Гривуса увенчалась успехом : ворвавшись в столицу Республики, дроиды захватили Канцлера Палпатина, главу Галактического Сената.
En un inesperado movimiento, el diabólico androide líder el General Grievous, llegó a la capital de la República y raptó al Canciller Palpatine, líder del senado Galáctico.
Дерзкая трефа.
Aceite.
- Дерзкая карлица.
- Enana insolente.
Дерзкая девчонка!
¡ Niña Impertinente!
Она одним не ограничивается, эта дерзкая шалунишка.
Está jugando el juego, zorrita.
- Столь дерзкая невеста!
- ¡ La novia es vital!
Ах ты дерзкая жаба.
- ¿ Respeto? Maldito sapo.
О, Лили Олдрин, маленькая дерзкая проститутка.
Ooh, ¿ por qué, Lily Aldrin, impertinente putilla?
Она дерзкая штучка.
Ella es descarada.
Дерзкая развратница, но она не покажет нам свою задницу.
Descarada, caradura, Pero ella no mostrará su cola dura.
( смех ) Дерзкая барышня!
¡ Maldita verdad!
И дерзкая.
Vivaz, también.
- Нет, ты это сделала. Ах ты маленькая дерзкая девчонка.
- Lo hiciste, picarona.
Сексуальная, романтичная, дерзкая ситуация.
Sexy, romántico, atrevido
Ты маленькая дерзкая девчонка
Tú vendes, pequeña descarada
Моя дерзкая цель... Ааа!
Mi gran peludo...
Давай прольём свет на одну вещь, ты, дерзкая сучка
Dejemos las cosas claras, alegre putita.
Иди сюда, дерзкая девченка!
ven aquí, señorita!
А она дерзкая.
Es agresiva.
Зато я знаю, что ты довольно дерзкая.
Pero sé que eres fuerte.
Да ты такая дерзкая.
Oh, eres atrevida.
Ты дерзкая, маленькая шалунья.
Tú, atrevida pequeña pícara.
Дерзкая малышка.
Caradura.
Какая дерзкая.
El mal genio de siempre.
А эта Берта - oна дерзкая, этo бесспoрнo.
Y Ia tal Bertha tiene agallas. está claro.
- Ты чё такая дерзкая?
- Eres demasiado valiente.
О, вы дерзкая девочка. Вы выглядите как моя старая бабушка Маклэрен.
Es usted la imagen de mi vieja abuela McLaren.
То-то ты сбежала, распутница, испугалась моих достоинств! Я в отличной форме, дерзкая шлюха!
Esta es tu verdadera forma joven descarada.
Ты дерзкая, сексуальная, остроумная.
Eres atrevida y sexy.
- Ничего себе, какая ты дерзкая.
Eres rápida.
Дерзкая.
Combativa.