Детишки Çeviri İspanyolca
1,013 parallel translation
- Детишки?
- ¿ Un osito?
Без сомнения, у него есть детишки, которых нужно...
Seguramente tiene crías que...
Детишки мои!
¡ Mis queridos hijos!
До этого я служил в Буа де Болонь, там где озеро. Там играют детишки, знаете?
Estaba destinado a Bois de Boulogne, donde juegan los niños.
А ну-ка, детишки, держитесь подальше от кустиков.
Niños, no se metan en los matorrales. - No acepten caramelos de nadie.
И все детишки, дай им Бог здоровья, будут слушаться меня.
Y a todos esos niños Que Dios los bendiga Haré que Me tengan respeto
Деревня, пейзаж, как на открытке, детишки.
El campo, aire fresco, los niños.
У нас бы получились замечательные детишки. Прощай.
Podríamos haber sido felices juntos.
Кирк слушает. Хотел сказать, что детишки начали вылупляться, капитан.
- Los huevos han empezado a nacer.
Эти детишки просто не смотрят по сторонам.
Estos jóvenes no prestan atención.
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Algún niño mexicano se lo estará llevando a casa.
Детишки, раскройте глаза пошире.
¡ Niños! ¡ Abran bien los ojos!
Вас сменят другие детишки.
Vendrán otros niños en su lugar.
И это в восемь вечера, когда детишки все еще смотрят, так?
Son las 8 de la noche, ¿ no? Los chicos aun están viendo la TV.
Детишки, заходите, пора в кроватки.
Vengan, niños. Ya es hora de irse a dormir.
Нас только что развели детишки.
Fuimos estafados por niños.
Смотреть, как вы, детишки, растёте...
Los He Visto Crecer Desde Niños.
- Они - мои детишки.
- Éstos son mis hijos.
Нас, детишки, бояться не надо.
Bien, nenes, no teman
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи, со всею вашей юной сметливостью и ангельской невинностью,
Nosotros pensamos con horror... que si ciertas prácticas, invocadas por muchos, fueran aceptadas... todos vosotros, queridos niños, benditos de Dios... no estaríais hoy, aquí delante nuestro.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи.
Nosotros pensamos con horror... que si ciertas prácticas, por algunos invocadas, se realizaran... todos vosotros, queridos niños, benditos por Dios... no estaríais aquí delante de nosotros.
ѕоторопитесь, детишки, а то пропустите свой автобус.
Apúrense, niñas.
Когда вокруг улыбки, любовь, детишки бегают!
¡ Rodearme de sonrisas, amor, niños corriendo!
Пару месяцев назад, какие-то детишки плавали с аквалангом у одного из островов.
Hace un par de meses, unos niños se estaban bañando en las islas.
А детишки у вас есть?
Tienes hijos?
А детишки, между прочим, спускают в эти машины с "Параноидами" 8 миллионов четвертаков в неделю.
Mientras tanto, los chicos... están poniendo 8 millones de 25c semanalmente dentro de Paranoia.
У вас наступают тяжёлые времена, детишки.
Esto es cosa seria, nene.
Чеснок не сработает, детишки.
¡ El ajo no funciona, chicos!
Завтра на нем детишки будут кататься!
Los niños se sentarán aquí mañana.
Детишки бегают на заднем дворе твоего ранчо?
¿ Tienes hijos en tu rancho?
- Этот чертов Сэми забыл оставить ключи, детишки инвалиды будут очень расстроены
El tonto de Sam. Olvidó dejar las llaves. Muchos niños tullidos se sentirán muy decepcionados.
" Во времена, когда детишки не могли себе позволить очки, молоко и одежду у многих детей эти вещи были потому что за всем этим всегда стоял доктор Грэхем.
"Hubo una época en la que los niños no podían... " costear lentes o leche. " Sin embargo a ningún niño se le negaron...
О... это детишки?
¿ Esos son los niños?
Нет, они уже не детишки!
No, no son niños. No, no, no.
Мои детишки, не хотите ли креветок?
¿ Quieren un camarón?
Моя маленькая женушка массирует мои ноги, в то время как детишки играют на полу с собаками.
Una rústica cabaña de cazadores, mi última presa asándose en el horno y mi linda esposa masajeándome los pies mientras los niños juegan en el suelo con los perros.
- Как жена и детишки?
- ¿ Qué tal la esposa y los hijos?
Привет, детишки!
¡ Hola, chicos!
Сюда, детишки.
pequeños.
Детишки мои чтоб по новому зажили.
Para ayudar a mis hijos.
Эй, детишки, пока Сайдшоу Мел убирает за собой посмотрим у кого в клубе поклонников Красти сегодня именины!
Mientras Compañero Mel se limpia... veamos qué amiguitos de Krusty cumplen años hoy.
Держите, детишки.
¡ Me voy niños!
Вот так, детишки.
Aquí tienen, chicos.
Детишки...
Oh, Niños.
У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
Y niños también, Rose.
Детишки.
Niños de cara pálida.
Видимо, им не по душе смешение рас и смуглые детишки...
Tal vez por eso el apartamento resultó barato.
"и чернокожие детишки".
Pintor, si pintas con amor
Как дела детишки?
¿ Qué tal, niños?
Привет, детишки!
¡ Hola Niños!
Привет детишки.
Hola, niñitos.