Детьми Çeviri İspanyolca
6,599 parallel translation
Ты встречался с моими детьми?
¿ Has conocido a mis hijos?
За помощниками медэкспертов, как детьми, надо присматривать, но слушать их не надо.
Los asistentes del forense, como los niños, deberían ser vistos y no oídos.
Ты можешь тусануть на каникулах с детьми.
Puedes estar con tus hijas en las fiestas, ¿ no?
- С женой и детьми.
Con esposa e hijo.
Я была одна с детьми.
Yo estaba sola con los niños.
За детьми приглядывают знакомые.
Unos conocidos cuidan a los niños.
Нужно проследить, чтобы она с детьми сходила к психологу.
Me aseguraré de que ella y los niños consigan un psicólogo.
Он присматривал за детьми Шарлотты.
Cuidó a los hijos de Charlotta.
Я должен был убить тебя, когда мы были детьми.
Debería haberte matado cuando éramos unos críos.
Гарет, ты помнишь колыбельную которую пела нам Перл, когда мы были еще детьми?
Gareth, ¿ recuerdas la nana que Pearl solía cantarnos cuando éramos niños?
Когда мы были детьми, борьбе не было конца!
Cuando eramos niños y la lucha era una total penunbra
Вы были детьми!
¡ Ustedes eran bebés!
- Это только потому, что мы были детьми.
Dre, claro, porque eramos bebés.
Слушай, мы были детьми.
Oye, éramos chicos.
Спасибо, что присмотрел за детьми, дед.
Gracias por cuidar de los niños anoche, abuelo.
Джон, я уже дома, сижу с детьми.
John, ya estoy en casa con los chicos.
Мы обсудим это, поговорим с детьми.
Ya lo hablaremos. Lo hablaremos con los chicos.
Дай нам... можно не говорить с ним во время завтрака с детьми?
Solo que... ¿ Podrías cortarte cuando estamos desayunando con los chicos?
Когда Адам и Кросби были детьми, они меня ужасно раздражали.
Cuando Adam y Crosby eran pequeños, me solían enfadar mucho.
Мы с детьми на катке. Как они?
Estoy en la pista de patinaje sobre hielo con los niños. ¿ Cómo lo llevan?
И я осталась совсем одна с тремя детьми.
Y estoy sola en el mundo con tres hijos.
Ты сможешь стать социальным работником, как ты хотела, и работать с детьми.
Puedes convertirte en una trabajadora social, como querías, y trabajar con niños.
- Может, ты не в курсе, но с детьми много мороки.
Tal vez no lo sepas, pero los bebés traen muchos líos.
Мы встретимся с твоими детьми у трапа.
Nos reuniremos con tu familia en la pista.
Я не хочу, чтобы это было рядом с детьми!
¡ No quiero uno cerca de los niños!
Потом они превращаются в личинок, которые являются детьми.
Luego se convierten en larvas, lo cual es un bebé.
Конни, хозяйка участка, использует лошадей для работы с детьми с отклонениями в развитии.
Connie, la propietaria de la parcela... tiene caballos que usa para trabajar con niños discapacitados.
Мне нужна кое-какая помощь с детьми.
Podría venir alguien a ocuparse de los niños.
Твоя сестра отлично ладит с детьми.
Tu hermana tiene mano con los niños.
Я имею ввиду с детьми поступать так нельзя.
No le haces eso a un niño.
Знаю, что мы обсуждали, что поговорим с детьми сегодня об усыновлении ребенка, но, может, подождем? Как думаешь?
Sé que íbamos a decirle a los chicos hoy lo de la adopción del bebé, pero puede esperar, ¿ no crees?
Всё, что я хочу - совместная опека над детьми.
Mire, todo lo que quiero es la custodia compartida de los críos.
Немногие пары проходят через это с четырьмя детьми.
No suelo tener muchas parejas con cuatro hijos por aquí.
Ты вообще хочешь опеку над детьми?
¿ Quieres siquiera la custodia?
- опеку над детьми, верно?
- de sus hijos, ¿ verdad?
Вместе с детьми.
Hijos y todo.
Я хочу поужинать с детьми. И уложить Стейси спать.
Quiero cenar con los niños y meter a Stacey en la cama.
С детьми?
¿ Con sus hijos?
Что за мать сотворит такое с собственными детьми?
¿ Qué clase de madre hace eso a sus propios hijos?
Как и жену с детьми.
O a su mujer o a sus hijos.
Со своими детьми и другими людьми здесь.
¿ A sus hijos? ¿ A toda esta gente?
Ну, помощь с детьми, разумеется.
Bueno, yo... Necesito ayuda con los niños, obviamente.
Не запланировала что-нибудь веселое вместе с детьми?
¿ Nada divertido planeado con los niños?
Это даст тебе шанс встать на ноги, быть с детьми.
Te dará la oportunidad de recuperarte, estar con los niños.
Он разговариваем с детьми каждую ночь.
Habla con los chicos cada noche.
Он лежал на диване и смотрел ТВ, уходил в свою комнату и играл на гитаре, а затем начал издеваться над другими детьми.
Se tiraba en el sofá a mirar tele, o tocaba la guitarra en su cuarto. Y empezó a hacerles maldades a los niños y se volvió tan...
Я провожу больше времени с вашими детьми, чем вы сами.
Paso más tiempo con sus hijos que ustedes
Ты ещё можешь сидеть с детьми?
¿ Todavía podrás hacer de canguro?
Я расскажу ему, что происходит с нашими детьми, и с Дриллом.
Significa que le diré todo lo que realmente está pasando con los niños, con Drill.
Не станет публиковать, так что через месяц я буду разорён, без работы, без дома, и потеряю опеку над детьми.
No me lo va a publicar, así que en un mes estaré arruinado, sin trabajo, sin casa, y perderé la custodia de mis hijos.
Та, которая с детьми.
Con los niños.