Дни нашей жизни Çeviri İspanyolca
32 parallel translation
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Quiera Dios en su misericordia cuidar a nuestra pequeña familia. y bendecirnos y alejarnos del mal todos los días de nuestra vida.
Как песчинки в песочных часах, текут дни нашей жизни.
¡ Como la arena de un reloj de arena se escurre nuestra vida!
'Дни нашей жизни' - Джоуи Трибиани. ".
Joey Tribbiani en Los Días de nuestras vidas ".
Счастливейшие дни нашей жизни.
Los días más felices de nuestras vidas.
Это действительно "дни нашей жизни".
Éstos son nuestros mejores días.
Они хотят, чтобы я вернулся в "Дни нашей жизни".
Me quieren en Los Días de Nuestras Vidas.
- "Дни нашей жизни".
- Los Días de Nuestras Vidas.
Как пески через песочные часы... так и дни нашей жизни.
Como la arena pasa por el reloj de arena así son los Días de Nuestras Vidas.
Я знаю. "Дни нашей жизни", спасибо вам большое.
Lo sé. Días de Nuestras vidas, muchas gracias.
Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил дни нашей жизни.
Sólo quiero decir que Joey en serio, enriqueció los días de nuestras vidas.
А на этой платформе звёзды популярного сериала "Дни нашей жизни".
Aquí está la carroza con las estrellas de Los Días de Nuestras Vidas.
Разве ты не один из звёзд популярного сериала "Дни нашей жизни"?
¿ No eres una de las estrellas de esa popular telenovela?
Дни Нашей Жизни.
¡ Days of Our Lives!
- Это который из сериала "Дни нашей жизни."
- El de Days of our Lives. - Así es.
Вы можете помнить меня по шоу "Эти Дни Нашей Жизни".
Quizá me reconozca de una telenovela llamada "Los Días de Nuestras Vidas"
Дружище, просто "Дни Нашей Жизни".
Colega, es sólo : "Días de Nuestras Vidas" Sin el "Los"
У нас были стажёры в "Дни нашей жизни".
Tenían de ésas en Los Días de Nuestras Vidas.
- Благодаря вам им придется - прервать "Дни нашей жизни".
- Gracias a ti, van a interrumpir Days of Our Lives.
Уделить больше времени другим интересам, таким как пиво и "Дни нашей жизни".
Así puedo tener más tiempo para mis otros intereses, como la cerveza. Y la serie "Day's Of Our Lives".
Что это за "Дни нашей жизни"?
¿ Qué es esto, "Days of Our Lives"?
Дэб пробовалась на роль в сериале "Дни нашей жизни".
Deb tuvo una audición para "Days of our Lives".
"Дни нашей жизни".
- "Los días de nuestra vida".
Ты потом придёшь смотреть "Дни нашей жизни", сынок?
¿ Vas a venir luego a ver Días de nuestras vidas?
Мы же не снимаем "Дни нашей жизни".
No estamos filmando una novela.
Источник жизни нашей, Спаситель наш Милостивый, Тяжелы дни наши и горько питие наше...
Tú Fuente de Vida, Tú Salvador, Misericordioso... Nuestros días son duros, la bebida es amarga...
Пэйси, это по идее должны быть самые лёгкие дни в нашей жизни.
Ésta debe ser la época más fácil de nuestras vidas.
Сказать тебе как я сожалею, даже притом что ты самый последний засранец на Земле, у нас все же были счастливые дни в нашей замужней жизни.
A decirte que lo sentia. Aunque tu has sido el el mayor asno en el planeta la mayor parte de nuestra vida de casados
Наша школа, в которой мы провели свои самые молодые и сумасшедшие дни, подарила нам прекрасное время нашей жизни.
la secundaria Ching-Chen representa nuestros jovenes y locos dias que nos dieron los momentos más maravillosos de nuestra vida.
¬ случае необходимости вы умрете за нее и за господа, который создал нас и каждому из нас отвел дни его, так же как определил место и цель в нашей жизни.
Cuando Dios nos creó, marcó los días que viviremos, así como, nuestra forma de vida y lo que debemos hacer.
О, Боже, это как "Дни нашей жизни"
- ¿ Puedes oírme? - Mírame.
Спасибо за вечную жизнь, Которая наполняет светом и радостью дни и годы нашей земной жизни.
Gracias por la vida eterna... que extiende luz y alegría a nuestros días y años en la Tierra.
Это худшие дни в нашей жизни.
Fue el peor día de sus vidas.