English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Дну

Дну Çeviri İspanyolca

533 parallel translation
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
Si flota, será sacada del agua y quemada.
У кого их нет - идут ко дну.
Los otros no pasan la criba.
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
¡ Por Dios no digas eso cuando somos de los segundos!
А теперь очередной рассказ от ночного бродяги по дну общества, беспечного завсегдатая Манхэттенских баров.
Ésta es otra historia del ladrón del bajo mundo. Frecuenta clubes nocturnos en Manhattan.
— Верно. Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит. Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
Y tiene que ser antes de que empiece el juicio de tu demanda antes de que Lola abra la boca te equivoques en tu testimonio y me inmiscuyas en todo esto.
Шляпка – возможно, но сама она, должно быть, камнем пошла ко дну!
El sombrero tal vez. Pero la chica debe estar en el fondo.
Потом оно проломило нам мидель, сломало судно пополам, и мы пошли ко дну.
Entonces arremetio en medio del navío. Y nos partio en dos, enviandonos a pique.
Разумеется, твоя школа пойдет ко дну.
No es que me importe.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Imaginé ver un millar de horribles náufragos, diez mil hombres roídos por los peces, lingotes de oro, áncoras enormes, montones de perlas, piedras inestimables, valiosísimas joyas, todo en el fondo del mar.
Я не собираюсь идти ко дну, если этому можно противостоять!
No pienso ahogarme si puedo evitarlo.
Что я хочу от вас узнать, мистер Сэндс так это точное место, где судно пошло ко дну.
Lo que quiero que me diga, Sr. Sands... es la ubicación exacta del barco hundido.
# И, как камушек, пошёл ко дну
Se hundió hasta el fondo como una piedra
Мальчик проверял рыбацкие сети, запутался и пошел ко дну реки.
El chico estaba recogiendo las redes cuando lo arrastraron al fondo del río.
Ты пожелала. Видишь, как камень, брошенный в воду, кратчайшим путём идёт ко дну.
No puedes, porque me has reconocido como una piedra suelta en el agua.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
¿ Por qué Stacey y los hermanos Carlin se han callado, como todos aquí? Porque sabemos... ¡ que todos somos culpables!
Пошла прямиком ко дну.
Se ha hundido. Hasta el fondo.
... газета идёт ко дну, а вам наплевать? Что происходит?
El periódico se hunde, y a vd. no le importa.
Они пожалеют, что на свет родились. Живо пробьют днище и пойдут ко дну.
Desearán no haber nacido... cuando choquen contra las rocas y se les empiecen a romper los botes.
Мне бы следовало быть парой зазубренных клешней бегущих по дну тихих морей.
Debí haber sido un par de garras prestas cabalgando por las crestas de un mar embravecido.
Оно же движется по дну озера.
Se está moviendo a lo largo del lecho del lago.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
Dicen que los samurai Heike aún pasean por el Mar Interior en forma de cangrejos.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Se convirtieron en pólipos adheridos al suelo oceánico que filtraban la comida y desarrollaron pequeños tentáculos para llevarla a una boca primitiva.
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Otra, originó un ser cuya larva nadaba libremente y luego se arraigaba en el suelo oceánico.
А они хотят меня ко дну пустить?
¿ Quieren hundirme también?
Штифт съехал. Винт пошел ко дну.
¡ El motor se salió Se fue hasta el fondo.
Эти страны дрейфуют.. или они крепко прикреплены ко дну?
¿ Están a la deriva? ¿ O están ancladas en el fondo?
Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага.
Westley y Buttercup corrieron por el fondo de la barranca.
Тишка-обнимашка пошёл ко дну.
El Oso Abrazote cayó en picada.
¬ начале они просто цепл € лись к океаническому дну... затем у них стали развиватьс € органы передвижени € и зрени €.
Al principio, aferrándose al suelo oceánico, hasta desarrollar locomoción y vista.
Признаки этого на рынке проявляются уже много месяцев. Даже дурак мог заметить их приближение. Я не удивлен, что они пошли ко дну.
El gran filósofo indio, Rabindranath Tagore recomienda básicamente arroz para todas las enfermedades conocidas.
Пойду ко дну вместе с кораблем.
Me hundiré con el barco.
Я просто пытаюсь не пойти ко дну.
Solo trato de mantener la cabeza fuera del agua.
И он позвонил, чтобы сказать, что Дервент пошел ко дну?
¿ Y llamó para decir que Derwent había quebrado? - Eso es.
Томми, я хочу, чтобы ты проложил нам скоростной маршрут по дну до конца Красного маршрута один.
Nuevo curso hacia la salida de Ruta Roja Número Uno.
В заливе Ёкосука столкнулись и пошли ко дну подлодка сил самообороны "Надасио" и рыболовное судно "Дай-Ити Фудзимару", 30 погибших.
aqui no hay duda que los colores del vinilo suave sera un producto revolucionario! si no es asi, nuestro trabajo no tendria sentido!
- ƒело в том, " ик, что € иду ко дну.
- Chick, me han trincado.
- о дну?
- ¿ Trincado?
ѕосмотри вниз и представь, как при € тно будет ползать по дну. — выеденными глазами в компании крабов и угрей.
Imagínate cómo será el lecho del río con anguilas y cangrejos saliendo de tus ojos.
"еперь." ы мне. Ѕудешь рассказывать... ѕри € тно ли ползать по дну в компании с крабами и угр € ми!
¡ Ahora tú dime qué se siente con las jodidas anguilas y los jodidos cangrejos saliéndote por los jodidos ojos!
Ты тащил меня за собой ко дну.
Me has hundido contigo.
Ты решил поплавать и когда ты спрыгнул с лодки то пошел прямо ко дну.
Decidió ponerse a nadar. Al saltar del barco llegó hasta el fondo.
Тебе пришлось пройти по дну больше километра чтобы выбраться на берег.
Buceó un kilómetro para volver a la orilla.
ћиллионов ложек, стучащих по дну пустых тарелок. ѕослушай сам.
Golpeando 100 millones de platos de desayuno... llenos de nuestras hojuelas de maíz ¡ Escucha Charles!
Я шарил по самому дну, и там ничего не было.
Toqué fondo y no queda nada ahí.
Туннель пролегает по дну реки на глубине 24 фута ".
El túnel yace a 72 pies de profundidad... " ¡ Qué hondo!
Ну, что, ребятки, пошли ко дну!
Bien, muchachos. Abajo vamos.
Тогда иди по дну.
¡ Pues ve por el fondo!
Носовая часть опускается ко дну примерно в полумиле от этого места со скоростью около 20-30 миль в час
La parte de proa se va planeando, cayendo 800 m. más adelante yendo a 20 ó 30 nudos al dar contra el fondo.
Вы наверняка бы пошли прямо ко дну.
Mira esa cosa. Te hubieras ido al fondo.
На данный момент мы ничего не можем сделать. Титаник пойдет ко дну.
Desde ahora, no importa qué haga... el Titanic se hundirá.
Лодка идет ко дну.
190 metros. 200.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]