Добрая Çeviri İspanyolca
1,032 parallel translation
Не переживай из-за Тулбы. У тебя добрая душа.
No te preocupes por las bromas de Tulba.
Она такая добрая, так живая.
Tan gentil esta noche Tan vivaz
Твоя мать добрая, ты даже не представляешь как тебе повезло.
La tuya es buena, no sabes lo que es eso.
Смог только подбодрить меня, сказал, какая вы добрая.
Ha vuelto a recordarme que era usted una mujer fabulosa, pero el pobre no ha sido capaz de acompañarme.
А вы добрая или злая гадалка?
¿ Es un hada o una bruja?
Вы действительно добрая гадалка.
De verdad que es usted mi hada buena.
Я хорошая и добрая, но я не позволю говорить со мной этим ядовитым пулизским тоном.
Soy buena y amable, pero ese tono con el veneno de los Puglisi no te las consiento.
Ой, какая ты добрая...
Se buena.
Ты красивая женщина. Добрая женщина.
Eres una mujer guapa, buena,
Эй, добрая женщина!
- ¡ Eh... tú!
Синьора такая добрая. Вы попадете прямо в рай!
¡ Vd. se irá derecha, derechita al cielo!
У меня небольшой подарок тебе за то, что ты такая добрая.
Quiero hacerte un regalo por ser tan amable.
Добрая католичка, разумеется, не могла бы солгать своему пастырю?
No tengo que decir que no le mentiría a su Arzobispo.
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
"Desde este día y en esta época, " nada genuino permanece, " ya que el vino que bebemos y la libertad que proclamamos
Добрая славная сажа, Майкл.
Es simplemente hollín bueno y limpio, Michael.
Вы не найдете, добрая синьора!
Amáis a mi señor.
У меня добрая душа.
Soy un buen tío.
Ты такая добрая.
Eres muy amable.
Она тебя очень любит. Она добрая женщина. Она замужем за очень хорошим человеком.
Ella te quiere mucho, es muy buena, está casada con un hombre bueno, tienen una granja muy bonita, te cuidarán como a un hijo.
какая добрая душа!
¡ Qué personaje!
Она добрая, красивая девушка. Забери её отсюда, Филипп.
Es la mejor esposa del mundo, vete con ella y olvídate de esto.
Синьора Манно, насколько знаю, честная женщина, на редкость добрая...
La Sra. Manno es una buena mujer, muy virtuosa,
Oна такая добрая, преданная.
Es muy amable, Marie.
Нет, но это была добрая мысль.
No, gracias, muy amable, pero ya no.
Только попробуйте что-либо и вы обнаружите, что старая-добрая грубая сила может быть весьма эффективной.
Pero intente algo y sabrá que la fuerza es muy efectiva.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
El horta es inteligente, pacífico dulce.
Опять добрая женщина из академии ничего не поняла.
Una vez más, esa estúpida de la academia no ha entendido nada.
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Cuando pesan poco suelo atarles un saco de arena de 20 kilos para que pesen y el cuello hace...
Таскаться в гости - добрая затея,
Hicimos bien de venir a este baile de máscaras.
С добрым вечером, добрая синьора!
- Buenas tardes, bella dama.
Старая добрая игра в войну. Пешка против пешки. Победить плохих парней, пока где-то какое-то существо сидит себе и радуется.
El viejo juego de la guerra, peón tras peón deteniendo a los malos mientras esa cosa se sienta y ríe y comienza todo nuevamente.
Им нужна ваша добрая воля.
Necesitan que usted...
Она добрая и милая.
Es dulce y amable.
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
Lo sabía. Sólo finges estar enojada porque en verdad no lo estás.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Hace bastante tiempo, no muy lejos de aquí, en un convento de carmelitas, había una hermana muy joven, muy buena y muy santa. Llevaba la cuentas del convento.
И старая, добрая вера сама образовывает общину. Строит дом, в котором целую армию можно разместить, и наполняет загоны скотом.
Y con esa profunda fé forma una comunidad, construye una casa... y llena este valle de ganado.
Где эта добрая женщина?
¿ Dónde estás, buena mujer?
Она добрая. Смотри, какая красавица.
Es bueno. ¡ qué lindo es!
Она была слишком добрая. Она тебя избаловала.
Era demasiado buena y te malcrió.
В таком случае, я должен быть убежден, что цель, которую вы преследуете, добрая.
En ese caso... debo confiar en que tu fin es decente
К счастью, нашлась добрая фея, которая помогла бедному малышу.
Menos mal que me has encontrado. Pobrecito.
У Биндупала плохое настроение, но добрая душа.
Bidhupal tiene mal temperamento, pero un alma amable.
А как же старая добрая американская традиция самообороны?
¿ Qué hay sobre la antigua tradición estadounidense de defensa propia?
А остальным займётся добрая фея.
No te preocupes que el Hada Madrina se ocupa de todo.
- Бедная синьора! Ты красивая, добрая, но глупая.
Pobre señora mía, es usted guapa, buena y un poco tonta.
Моя добрая Ригель.
Ahí está el buen Rigel.
Люцина милая, добрая и безукоризненная.
Lucyna es agradable, buena, ¡ ella es... impecable!
Старая добрая техника, ведь так?
No es lo que yo diga.
Вы мягкая и добрая. Если вы захотите...
- Si tú quisieras...
А медсестра - добрая женщина!
Y también Ia enfermera.
Старая добрая Жозефина.
Mi querida Josefina.