Дом престарелых Çeviri İspanyolca
392 parallel translation
Это не дом престарелых, это грузовик-тяжеловес.
Esto no es un asilo, es un camión de explosivos.
И я сдам тебя в дом престарелых. Слышишь меня?
Por 20 duros me lo dan y te meto en un asilo, ¿ me oyes?
Решено, сдам его в дом престарелых.
Está decidido, lo meto en un asilo.
В дом престарелых, и все тут.
Lo meto en un asilo y ya está.
- Дедушка едет в дом престарелых?
- ¿ El abuelo se va a un asilo?
Субъект отправился в дом престарелых, чтобы сыграть в шахматы. Субъект выиграл, поставив мат в 11 ходов
Vuelve a pie al "Hogar de los retirados" para jugar una partida de ajedrez, que el sujeto gana por jaque mate.
Субъект проследует в дом престарелых.
Irá a pie al Hogar del jubilado.
Представляете, если бы упал на... дом престарелых?
Imagine que me hubiera estrellado en casa de un viejo.
А когда будем старыми, нас поместят в дом престарелых.
- Iríamos a la Universidad. - ¿ Qué tal la Sorbona?
Дом престарелых?
¿ Clínica de reposo?
Не надо отсылать бабушку в дом престарелых, ладно?
No la mande a un asilo para mayores.
В дом престарелых хочешь упрятать?
¡ Escribías para que me lleven!
Прямо дом престарелых, как во Флориде.
Es una aldea de retiro. Como Florida.
... я сегодня повезу своего деда в новый дом престарелых.
- Llevar a mi abuelo al nuevo asilo.
Почему вы продолжаете держать дом престарелых который не приносит прибыли?
¿ Porque se quedaría tanto tiempo en una operación... ... que claramente no es una empresa en desarrollo?
- Дом престарелых будет конфискован.
- El estado toma la casa.
Разве что в дом престарелых?
¿ Tal vez en un geriátrico?
Я не говорила Катарине, но по-моему после в таком возрасте дом престарелых это лучший вариант.
No se lo dije a Catherine, pero luego de cierta edad, una residencia es lo mejor.
Помнишь, какую бучу он устроил, когда мы отдали его в дом престарелых?
¿ Recuerdas la pelea por ir al asilo?
ГОРОДСКОЙ ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
RESIDENCIA PARA LA 3ª EDAD
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ Г. СПРИНГФИЛД
asilo DE ancianos DE springfield
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ СПРИНГФИЛДА
- RESIDENCIA PARA LA 3ª EDAD
В дальнейшем, если с симптомами невозможно справиться своими силами, устройство пошлёт сообщения лечащему врачу, в больницу или дом престарелых.
Aún más, si los síntomas están más allá de su control accesará la información del hospital local y avisará a su médico de cabecera, hospital o clínica.
Дом престарелых Карингтон.
En el geriátrico Carrington.
Вы не сдадите меня в дом престарелых?
¿ Ustedes no me pondrán en un asilo?
Сегодня здесь дом престарелых.
Hoy hay sólo ancianos.
И когда ты сплавил деда в дом престарелых?
¿ Cuánto tardaste en enviarlo al asilo?
Моя бабушка жила там, но после паралича, родители перевезли ее в дом престарелых.
Aquí vivía mi abuela... pero tuvo un infarto y está ingresada en una clínica.
В дом престарелых!
- En la casa de retiro.
Дядя Лео отвез бабушку в дом престарелых.
El tío Leo recluyó a Nana en un ancianato.
Он вернется в дом престарелых.
Volverá al hogar de descanso.
Я даже предложил переехать в дом престарелых...
Incluso le ofrecí de mudarme al hogar de ancianos...
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
No parece un asilo de ancianos, parece un "country club".
Я всегда со смехом вспоминаю, например, об одном эпизоде, когда мы попытались сдать деда в дом престарелых.
Siempre recuerdo con cariño aquella ocasión en la que intentamos llevar al abuelo al ancianato.
Хочу в дом престарелых! Ну, пожалуйста.
¡ Quiero quedarme en el asilo!
Ты опаздываешь в дом престарелых Бэйлор Эдисон... и я не собираюсь врать старичкам-избирателям... из-за того, что ты все утро потратил на треп.
Lo esperan en el Centro de Ancianos Baylor-Edison y no quiero mentirle a un grupo de votantes arrugados porque quiso hablar de negocios toda la maldita mañana. Ancianos, ¿ eh?
Да, если Эдди будет ещё больше чудить, придётся сдать его в дом престарелых.
Sí. Si se pone más extraño habrá que enviarlo a un asilo.
Я приняла твой совет и пошла в дом престарелых чтобы завершить мои общественные работы.
Seguí tu consejo y fui a la casa de retiro para hacer mi servicio comunitario.
Давайте поэнергичнее, это же не чёртов дом престарелых.
Veamos algo de energía, esto no es un hogar de ansianos.
Дом престарелых Дебюсси 18-ое марта 1980, 4 часа утра
RESIDENCIA DEBUSSY 18 DE MARZO ; 1986, 4 HS.
Когда ты стар и беден, они помещают тебя в дом престарелых оставив страдать в забвении.
En cuanto sus padres no tienen nada para darles, los meten en un hospicio para que revienten solos y en silencio.
Когда они поместят тебя в дом престарелых это будет их оправданием, которое скрывает их безразличее с которым мы относимся к своим воспитателям.
Y cuando te meta en un asilo servirá de excusa para ocultar el desinterés que cualquiera siente para con sus padres.
Я не могу позволить себе дом престарелых.
Ni siquiera me puedo pagar un geriátrico.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
El asilo para ancianos es tan terrible y triste... Estuve apunto de preguntarle a la Sra. Timmons cómo era capaz de soportarlo.
Дом для престарелых "Айдилвайлд" Джунипер, Нью-Йорк
ASILO IDYWILD PARA MUJERES ANCIANAS.
Поэтому я хочу в дом для престарелых.
Así que quiero ir al asilo.
Он подозрительно относится к этому. Никогда не считал дом для престарелых хорошим заведением.
El nunca pensaría que el asilo sea un gran sitio.
"Дом для престарелых"
"Asilo de ancianos"
Они поместили бы меня в дом для престарелых... и возмущались, что вынуждены посещать меня на Рождество
Me van a poner en un asilo... y a mandarme una carta invitandome para Navidad.
- С тем, что бы освободить место для торгового центра Болда нам придется снести дом для престарелых.
Para poder hacer lugar para el magnífico... y más grande del mundo, centro comercial Bolt... tendremos que destruir un asilo para ancianos. ¿ Y que?
Хикарииное ( Дом Света ), специальные больницы для престарелых, уже заполнены до отказа. Помещения и оборудование быстро выходят из строя.
Las clínicas y asilos para ancianos están al máximo de su capacidad, y no pueden costear equipamiento moderno.