Драма Çeviri İspanyolca
628 parallel translation
Драма Ежи Гурского
Drama por Jerzy Górski
Последующая пьеса – ни комедия, ни драма.
La obra que van a ver no es ni un drama ni una comedia.
Господа, тут личная драма.
Señores, se trata de un drama íntimo.
Драма разыгралась прошлой ночью в госпитале Святого Самаритянина, когда миссис Корбетт, в прошлом Джоан Прентисс, родила мальчика.
Drama anoche en el Hospital del Buen Samaritano cuando la Sra. de Gerald Corbett, Joan Prentice de soltera, dio a luz a un varón.
... это серьёзная пьеса, реалистическая драма.
Ésta es una obra seria, un drama realista...
Польская драма закончилась, занавес опустился. Трагедия, от которой нет спасения.
Ha caído el telón en el teatro polaco... una tragedia sin solución a la vista.
Теперь это настоящая драма. Вы так шутите?
- ¿ Qué quieres?
И хотя кинотеатр закрыт сегодня драма разыграется в самом городе.
Incluso el cine está cerrado. Hoy el drama se representa en la misma población
- Драма у Браконье!
¡ Un drama donde los Braconniers!
"Ткачи" - социальная драма Герхарда Хауптманна.
"Los tejedores", un drama social de Gerhard Hauptmann.
В ходе печальных поисков пропавшего ребенка был найден другой сирота. Драма завершилась.
El Rachel, que en la melancólica búsqueda de sus hijos perdidos encontró a otro huérfano.
Драма над Атлантикой
DRAMA SOBRE EL ATLANTICO
Съездили в Рим пропустить по стаканчику сен-рико тоже мне драма.
Hemos ido a Roma a tomar una copa con Enrico... y eso no es un drama.
- Это, твоя личная, жизненная драма. - Расскажешь, Мацисту, когда он, вернётся.
El drama de tu vida se lo puedes contar a Maciste cuando vuelva.
Это драма. Мы ставим Раймонда Карвера.
Esta obra es un drama de Carver.
Это драма, большая драма, потому что... Вы мои сыновья.
Es un drama tremendo... porque... ustedes son mis hijos.
Этот фильм - поэтическая драма про великую любовь Ивана и Марички.
Esta película relata el gran amor de Ivanko y Marichka. En el filme vemos el mundo de las leyendas y costumbres de los Cárpatos.
Этого не хватало..... любовная драма!
¡ Es el colmo! ¡ Nos ha tocado un drama pasional!
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
Sí, señora. Cuando una mujer se interesa por mí, me enamoro de ella.
У нас тут драма.
- Un poco de drama.
Драма...
Drama.
Классическая драма деревенщины.
El típico drama de subdesarrollo.
Он просто обязан проверять. В этом заключается наша вечная драма.
Deberíamos pasar alguna prueba, y ahí está... nuestro drama.
Под этими облаками разыгрывается драма человеческой истории.
Ahora, recorremos los últimos minutos luz hacia un mundo azul y nebuloso, el tercero desde el Sol.
В этом перенаселенном парке разыгрывается какая-то драма.
Hay un drama en este jardín superpoblado.
Вот где разворачивается настоящая историческая драма.
El valor de un rostro humano, de una vida humana.
Ёто главна € драма моей жизни.
Ése es el drama más grande de mi vida.
Я старею, и это драма.
Estoy envejeciendo, es un drama.
Еще не трагедия, но уже драма.
No una tragedia, un drama.
Сегодня на Уолл Стрит разворачивалась драма вокруг "Bluestar Airlines".
La gran historia de hoy en Wall Street fue Bluestar Airlines.
- О, профессор... Если бы вы знали, профессор, клянусь, какая у меня драма.
- Oh, profesor... profesor, Usted se puede imaginar la agonía por la que he estado pasando..!
Прошу. Это такая драма, профессор.
Que agonia, profesor. es espantoso.
Мисс, Труви, клянусь, моя личная драма, не помешает мне хорошо работать, правда.
Srta. Truvy, le juro que mi tragedia personal no me impedirá hacer un buen peinado.
Куда столько, мы не будем кормить Драма до конца жизни.
Esto es sólo un gesto. No le daremos de comer a Drum nunca jamás.
Утром я видела Драма Итонтона в магазине, и "улыбнулась ему", не сдержавшись.
¡ Hoy vi a Drum Eatenton en el mercado y le sonreí a ese cabrón antes de que pudiese contenerme!
Вы не учитель Драма, не так ли?
No eres el profesor de teatro, ¿ verdad?
Сейчас в Голливуде разворачивается драма, где по самодурству все ставится на карту ради фильма.
Está desarrollándose un melodrama en Hollywood que por su pura emotividad compite con la película.
Какая драма разыгралась на подаче при счёте 3 : 2! Судья на 3-й базе сказал : "Да, он выступил".
Qué dramático el último lanzamiento cuando el árbitro de la tercera base dijo que pasó el bate.
Настоящая человеческая драма прямо у нас на глазах!
Un drama humano de la vida real en su clímax.
У нас на глазах разворачивается настоящая человеческая драма.
Son imágenes realmente dramáticas.
Прогулка с ребенком целая драма.
Hasta un paseo es un drama.
Паки Драма.
Paqui Derma. "
Кстати, кто вторая? Та, что написала положительно? Паки Драма?
Por cierto, ¿ quién es la otra, la que escribe a favor?
Мне нравится драма.
Me gusta el drama.
И так наша небольшая греческая драма приходит к... Подождите, подождите, подождите.
Y entonces nuestro pequeño drama griego llega a...
Знаешь, как чёрньIе это назьIвают? "Большая драма".
¿ Sabes cómo le llaman a esto los negros? "Más drama".
" Чёрт, большая драма.
Exacto. Carajo, amigo, ¿ más drama?
"Большая драма".
¿ "Más drama"?
Жесты, драма, декорации.
Me encuentro en las fases finales de la edición de los extractos del diario que pronto se proyectará en TV.
ВОЕННАЯ ДРАМА "В З В О Д"
PELOTÓN
Кто это, Паки Драма?
¿ Quién es Paqui Derma?