Драматично Çeviri İspanyolca
272 parallel translation
Было несколько драматично.
Con prisas no se consigue nada.
Полагаю, что это - ключ, к тому что мы могли бы драматично назвать :
Creo que aquí está la clave para lo que podría llamarse
Очень драматично.
Muy dramático.
Бамбуковая мебель. Это красиво и очень драматично.
Los muebles de bambú son muy bonitos y muy dramáticos.
Все было не так драматично.
Fue menos dramático que eso.
Посадка на Луну не была для них достаточно драматичной. Вот почему не посадка?
Si alunizar no era lo bastante dramático, ¿ por qué debería serlo no alunizar?
- Келли, звучит неплохо, но ключ к песне это форма. И ты не могла бы быть чуть более драматичной для большей правдивости.
Kelly, suena muy bien, pero la clave está en el tono y puedes ser muy dramática mientras seas sincera, ¿ vale?
- Драматично, Джерри.
- Bastante dramático, Gerry.
Немного драматично, верно?
Es un poco dramático, ¿ no?
Весьма драматично, не правда ли?
Bastante dramático, ¿ no crees?
О, не будь такой драматичной, ты же не знаешь точно, что не получила её.
Oh, no seas tan melodramática. No sabes seguro que no te vayan a coger.
Дейзи, в последний раз, Ты прекратишь быть такой драматичной?
Daisy, por ultima vez, ¿ quieres dejar de ser tan melodramática?
Звучит немного драматично.
Parece bastante dramático.
Вот это было бы драматично. Прямо как в "Скорой помощи" - рождение и смерть в одной и той же серии.
Eso... es una posibilidad inconfundible.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Les das margen para una gran victoria.
Очень драматично, но вы зря тратите время.
Realmente dramático pero pierde el tiempo.
Как драматично.
Qué dramático.
Ёто было довольно драматично, спросите у любого.
Era muy evidente, todos te dirán lo mismo.
Это драматично.
Eso es dramático.
Я извеняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек кому я могу доверять в этой ситуации.
Disculpa si parece melodramático, pero eres la única persona en quien puedo confiar dada la situación.
Я извиняюсь если это выглядит драматично, но ты единственный человек, кому я могу доверять в этой ситуации.
Disculpa si parece melodramático, pero eres la única persona en quien puedo confiar dada la situación.
Слишком драматично, правда?
Es mucho drama, ¿ o no?
- Очень драматично, Джеймс.
Muy dramático, James.
Это было... драматично, и я... пожалуйста, просто... просто идите уже.
Ha sido todo muy... desagradable... y yo... por favor... marchaos...
Я не бросаю тебя ради молодой и менее драматичной.
No te voy a dejar por una más joven y menos dramática.
Честно, это было очень драматично.
Fue extremado pero te echaste un clavado al lodo y saliste con esta obra maestra. Cierto, fue dramático.
Нет, это слишком драматично. Но что, если бы мы собирались умереть?
No, eso es demasiado dramático... ¿ Pero, y si sólo los dos fuéramos a morir?
Очень драматично.
Qué dramático.
Это было не так драматично, как провалиться под лёд.
Nada tan dramático como caerse a través del hielo.
Моё настоящее имя Франческа но оно звучит так драматично...
Mi nombre verdadero es Francesca pero suena tan dramático...
Для них всё так драматично.
Para ellos, todo es un drama.
Не так драматично, конечно, как перерезать себе вены самодельной заточкой, но всё равно сработает.
No es tan impactante como cortarte las venas con una navaja improvisada pero serviría.
Прости, слишком драматично.
Lo siento, solo dramatizaba.
Вышло бы драматично.
Eso sería muy dramático.
Слишком драматично для местных политиков, не так ли?
Un póco dramático para la política local.
Получилось даже близко не так драматично, как я надеялся.
No fue tan dramático como esperaba.
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
No es Pickwick. La intubación y los esteroides no han surtido efecto.
Звучит... очень... драматично, правда.
Eso es simplemente... Suena... Suena bastante trágico, la verdad.
Так что это будет драматично. Ночное небо полностью изменится.
Así que será dramático, el cielo nocturno cambiará totalmente.
Представляю, как это было драматично.
LIBOR ZICHA Mecánico
Но почему так драматично?
Yo también me alegro mucho aunque probablemente no lo habría dicho así.
- очень драматично?
- ¿ Es muy dramático?
Другие ведут себя более драматично.
Otros son un poquito más dramáticos.
О, все было драматично.
No faltó drama.
Что делало мою травму особенно драматичной.
- Lo que hizo mi trauma particularmente...
Очень драматично.
Ella no quería escuchar. El suplicó.
С ними все слишком драматично.
Es mucho drama
Очень драматично.
Muy dramático
Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
De repente todo esto no parece tan dramático..
Драматично.
Dramático.
У нас уже серьезные проблемы, мама... Ах, как Драматично!
Siempre tan dramática.