Дресс Çeviri İspanyolca
147 parallel translation
Дресс-код не меняется : или чёрный галстук, или белый. Так что понадобится всего два.
Para los bailes, sólo necesitas una corbata blanca y una negra.
- Они могли бы выставить ей требования по дресс-коду.
Pueden legislar su vestimenta.
Настаиваем на строгом "дресс-коде Стиви".
Se requerirá ir vestidos al estilo Stevie.
Ладно. Это дресс-код. Ты же все знаешь.
Ya es oficial : tú lo sabes todo.
Дресс-код попроще, и я знаю все па
La etiqueta no es tan exigente, y conozco todos los pasos.
Дресс-код попроще, и я знаю все па
La etiqueta no es tan exigente. y conozco todos los pasos.
И строгий дресс-код.
Y un estricto código indumentario.
И почему она раздаёт карточки о дресс-коде моим сотрудникам?
y por que le esta pasando memos a mis empleados por el codigo de vestir?
Слушай я не хочу тебя вымораживать, но у нас здесь дресс-код.
Mira, No quiero quedar mal contigo, pero tenemos una clase de codigo de vestir aqui.
Тем временем Майкл отправился на свою якобы случайную встречу с Салли... - Но он забыл о клубном дресс-коде. - У нас дресс-код.
Michael se disponía a encontrarse casualmente con Sally... pero olvidó el código de etiqueta para almorzar en el club.
Наш завтрак - это прием, на котором всегда подают шампанское, учитывается дресс-код и присутствует сотня твоих ближайших друзей. И врагов.
El desayuno es un desayuno tardío, y viene con champaña normas de vestir y cientos de nuestros amigos más cercanos y enemigos.
Ведь униформы есть везде в супермаркете, в МакДональдс'е. стюардессы, женщины-полицейские, даже костюмы - это в некотором роде "дресс-код"
Hay uniformes por todos lados... en el supermercado, en el McDonald, azafatas, mujeres policías, incluso los trajes son un código de vestimenta.
Это прописано в дресс-коде.
Está en el código de vestimenta.
Нам не нравится, что нас грузят из-за 13-летней дочери, которая хочет одеваться как бродяга, при том, что мы тратим тяжело заработанные деньги ей на приличную одежду, чтобы она соответствовала дресс-коду.
No queremos estar avergonzados por nuestra hija de 13 años... que insiste en vestirse como una callejera, cuando gastamos nuestro dinero para comprarte ropa decente... que cubre el requerimiento del código de vestimenta.
Забудьте о школьном дресс-коде.
Olvida el código del colegio.
У нас есть собственный дресс-код.
Tenemos nuestro propio código de vestimenta.
Пенни - одна из множества соседей, знаешь, в нашем доме, соседи приходят и уходят, по-простому, без дресс-кода.
Penny es una de nuestros muchos vecinos y en nuestro edificio los vecinos van y vienen, es todo muy casual, sin código de vestimenta.
Что, в Чикаго нет дресс-кода, а?
Supongo que en Chicago no tienen código de vestimente, ¿ verdad?
Я думаю, Вам никто не сказал о дресс коде для этого мероприятия.
Parece que no te informaron de que era de disfraces.
Эм... я никогда раньше не была на вечеринках с дресс-кодом.
Nunca antes he ido a un evento de etiqueta.
На прошлой неделе Дуайт разослал указание насчет дресс-кода.
La semana pasada, Dwight envió un memorándum sobre el código para la ropa.
Это не дресс-код.
No es una regla de vestimenta.
Мне кажется, я не угадал с дресс-кодом, как думаешь?
¿ Ella cuenta las puntuaciones o que?
Разве нет ограничений, насколько обтягивающей может быть блузка, чтобы соответствовать дресс-коду?
¿ No hay ningún límite a lo ajustada que puedes llevar la camiseta para cumplir el código de vestimenta?
Есть какой-то дресс-код? Нет, но каждое мгновение твоей жизни это возможность быть модным.
No, pero cada momento de tu vida es una oportunidad para la moda.
Доктор Пэриш, когда это у нас дресс-код поменялся?
¡ Dra. Parish! ¿ Cuándo cambiaron el uniforme en la estación?
Дресс-код : черный галстук - по желанию.
Código de ropa : Corbata negra opcional.
извините, американцы, на этом пляже существует дресс-код.
Discúlpenme, americanos, hay un código de vestimenta en esta playa.
Обговорить дресс-код? Ну нет.
¿ Para que firmes un código de cómo vestirnos?
Оу, хорошо. По вопросу деталей дресс-кода, или предположительного времени прибытия?
¿ Es sobre el protocolo de vestuario, o sobre el tiempo estimado de llegada?
Дресс-код - черные костюмы, галстуки.
El vestido es negro, conjunta la corbata.
Только мы впятером, званый ужин, строгий дресс-код, и Тед захватит твой любимый тыквенный чизкейк с коньяком от Эдгара.
Sólo nosotros cinco, cena de etiqueta y Ted traerá tu cheescake favorito de coñac de calabaza de Edgar.
Однако, я буду счастлива, порекомендовать вам другую чайную, где сосновые щепки, возможно, являются приемлимой частью дресс-кода.
Sin embargo, estaría más que feliz en recomendarle otro servicio de té donde quizás los fragmentos de piña son una parte aceptada del código de vestimenta.
Учителя японского не придерживаются дресс-кода.
Los maestros de Japonés son muy libres.
Дататех имеет что-то вроде неофицального дресс кода.
Datatech tiene una especie de código de vestuario extraoficial.
Я смотрю, тут не слишком строгий дресс-код.
El código de vestimenta parece haberse relajado por aquí.
Вы посмотрите на них. Нашему офису определённо нужен дресс-код.
Míralos, esta oficina necesita un código de vestimenta.
Я уже говорил - никакого дресс-кода.
Te lo dije, no hay código para vestir.
С завтрашнего дня вводится строгий дресс-код.
A partir de mañana, seguiréis un estricto código para vestir.
С каких пор требования к дресс-коду здесь снизились?
¿ Desde cuándo los estándares de la sala de estar se volvieron tan bajos?
Какой дресс-код для конца света?
¿ Cuál es el atuendo apropiado para el fin del mundo?
Здесь есть дресс-код?
¿ Hay reglas de vestuario?
Однозначно, что она не читала мою листовку о дресс-коде.
Obviamente no ha leido mis normas de vestimenta.
Дресс-код очень жесткий.
Ir de etiqueta es obligatorio.
Потому что для безработного копа не существует дресс-кода.
Porque no hay código de vestimenta para un policía que no trabaja.
Он открыт 24 часа в сутки и нет никакого дресс-кода.
Está abierto las 24 horas y no tiene código de vestimenta.
Что касается дресс-кода, ты должна выглядеть аккуратно и представительно, как ты обычно и выглядишь.
En cuanto a la vestimenta, presentable, como siempre estás.
Каков дресс-код?
¿ Cómo hay que ir vestido?
Вообще-то никаких писем не было. - Сказали во сколько приходить. - Про дресс-код вообще ни слова
Yo no recibí una carta ni nada que dijera cómo vestir o- -
Ни слова о том, что не может быть дресс-кода.
Tampoco hay algo que diga que no puede haberlo.
Здесь принято соблюдать дресс-код.
La gente se arregla un poco más por aquí.