Душераздирающе Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
Сейчас посыльный и официант станут свидетелями душераздирающей сцены, когда мы узнаем, что мне надо отплыть в Европу.
Habrá un botones y un camarero para que sean testigos en el momento... en el que me avisan que tengo que ir a Europa.
О, детская любовь может быть душераздирающей.
El amor de un cachorro puede partir el corazón.
Америка редко становилась свидетельницей... более душераздирающей сцены...
América ha sido testigo... de una imagen desgarradora de la raza humana...
Это было душераздирающе.
- Nos partió el alma.
И я хочу освободиться от этой душераздирающей боли из-за того, что этого никогда не будет.
¡ Y quiero aliviarme de este terrible dolor de saber que nunca sucederá!
А вскоре вернемся с душераздирающей историей О слепом мальчике из Род Айленда, которого обманули, продав ему мертвого попугая.
Volvemos dentro de un momento con la desgarradora historia de un niño ciego de Rhode Island al que le vendieron un periquito muerto.
Это было душераздирающе.
Fue completamente macabro.
Это душераздирающе.
Eso es de partir el corazón.
Почему же это звучит так душераздирающе?
¿ Por que es algo tan doloroso que oír?
Душераздирающе...
¡ Qué patética!
- Душераздирающе!
-... cuando solo uno trae el pan?
- Душераздирающе.
- Estoy apenado.
Эй, я же не сказала, что это не было душераздирающе.
No dije que no era patético.
Это было душераздирающе.
Eso fue conmovedor.
Душераздирающе.
Conmovedor.
Смотрите, здесь сказано, " Потрясающе, душераздирающе!
No. Veamos, aquí dice,
И я рассказала тебе о каждой душераздирающей подробности моего неудавшегося брака.
Y te he dicho... Cada detalle insoportable de mi matrimonio fracasado.
Душераздирающе!
Es desgarradora.
Душераздирающе.
- Fue desolador.
Это так душераздирающе. Вы хотите скатиться с его шеста вниз.
Querrás deslizarte por su fierro después.
Душераздирающе.
Lo sé. Es devastador.
Душераздирающе как обычно, Мистер Басс.
Angustioso, como siempre, Señor Bass.
Как душераздирающе.
Cuán desgarrador.
Это душераздирающе, смотреть как она уходит от меня
Sigue siendo descorazonador verla alejarse de mi.
Разве не душераздирающе?
¿ No es desgarrador?
Мария в ужасе, Йен отсылает её к Мозер с душераздирающей историей.
María se asusta, Ian la manda con Moser con la historia de auto-defensa.
Это чертовски душераздирающе?
Te rompe el corazón, ¿ verdad?
Это душераздирающе.
Es desgarrador.
Душераздирающе.
Me rompe el corazón.
В абсолютно душераздирающе и сердцеразбивающем смысле этого слова, точно.
De un modo que aplasta el alma y rompe el corazón, claro.
Я бы не хотела. Это душераздирающе.
No estoy disfrutando esto.
Беспощадный первый роман Дулан одновременно душераздирающе трогателен и невероятно забавен.
"La primera novela salvaje de Doolan es asquerosamente emotiva y devastadoramente divertida".
Смысл в том, что это пиздец как душераздирающе - все эти гавнюки просто берут и гадят людям в душу.
Y la conclusión es... es asquerosamente dolorosa : hay quienes se dedican a joder y quienes se tienen que joder.
Душераздирающе.
Desolador.
Душераздирающе.
Desgarradoramente.
Потому что это... это душераздирающе.
Porque eso es... es descorazonador
Это просто душераздирающе.
Esto es descorazonador.
Но это было душераздирающе.
Pero fue terrorífico.
Когда она заболела, это было душераздирающе.
Cuando se puso enferma, me rompió el corazón.
Сегодня к нам пришёл Фрэнк Рейнольдс владелец местного бизнеса и обладатель душераздирающей истории.
Está hoy con nosotros Frank Reynolds, propietario de un negocio local y un hombre con una historia desgarradora.
даже мы. Поэтому вы посылаете некого мужчину с душераздирающей историей, чтобы гарантированно вдохновить нас на поиски телефона.
Así que envía a alguien con una historia desgarradora garantizada para inspirarnos para localizar el teléfono.
На задницы. А вот молодой человек из Нью-Мексико с душераздирающей историей о медобслуживании до медреформы Обамы.
Ahora un joven de Nuevo México, con una conmovedora historia sobre el seguro de salud antes de la Ley de Salud Asequible.
Это так душераздирающе.
Me rompe el corazón.
Выглядит всё душераздирающе, только я вот подозреваю, что вы могли быть с ним в доле.
Lo cierto es que es bastante patético, a menos, por supuesto, que estuviese usted sacando tajada.
Это было душераздирающе.
Fue desgarrador.
Это душераздирающе и трагично
Es trágico y desgarrador.
Душераздирающе, не так ли?
Angustioso, ¿ verdad?
Душераздирающе.
Te rompe el corazón.
Боже мой, Карен, это было душераздирающе.
Dios mío, Karen, fue desgarrador.
Душераздирающе.
- Desgarrador.
Это душераздирающе. ? Тебе все Ангелы вопиют
Es realmente desgarrador.