Его уволят Çeviri İspanyolca
70 parallel translation
Нет, вы не понимаете, дружище. Если его уволят, жена поселит его у нас!
¡ Es que si lo despiden, mi mujer va a traerlo a vivir con nosotros!
- Надеюсь, его уволят.
- Llámalo como quieras.
Теперь его уволят.
Le despedirán.
– Я не знал, что его уволят.
- No sabía que lo despediría.
Когда же его уволят?
Si tan sólo alguien a nivel corporativo lo echara.
Когда же его уволят?
Si tan sólo alguien a nivel corporativo lo echara...
Если в понедельник не выйдет на работу, его уволят. А я не могу...
Si no va a trabajar el lunes, lo echan.
Слёрмз должен тусоваться до утра каждую ночь, или его уволят.
- ¡ Claro! De hecho, Slurms tiene que festejar todas las noches o lo despedimos.
Это Стю Шепард звонит, боится, что его уволят.
Stu teme perder su trabajo.
Нет, но его уволят, если узнают, что он встречается с кем-то из нас.
No, lo despedirían si lo pillaran flirteando con una de sus jugadoras.
Если повторится такое, его уволят.
Si pasa de nuevo, él será despedido.
... и за это его уволят...
Si lo hiciera le despedirían.
Он просто сердится, потому что он знает, что это его уволят.
Está malhumorado porque sabe que van a despedirlo.
Потому что если Вы в полном порядке, его уволят.
Porque si usted no tiene nada, lo despiden.
Его уволят
Esta fuera de aquí
- Нет, и служанка клянется полиции - что она его не брала, но ее скорее всего уволят.
No, y la sirvienta le juró a la policía que ella no se lo llevó pero probablemente será despedida.
Хорошо, если его уволят, я уйду.
Bien, si lo despides, yo renuncio.
- Так пусть сделает, немедленно, пусть его уволят вместо тебя.
- Puede hacer lo mismo ahora, siendo despedido en vez de ti.
Я думаю, что его уволят.
Creo que le van a despedir.
Боюсь, теперь его уволят. Нет!
- Esto le costará el empleo.
Если тебе плевать на это, и из-за тебя его уволят, твоя карьера пойдет ко дну.
Si no haces caso de eso e intentas conseguir que le despidan, tu carrera estará estancada.
Думаешь, его уволят?
¿ Pero crees que lo van a despedir?
И его уволят?
¿ Hacer que lo despidieran?
И его уволят?
¿ Y le despidiera?
О боже, а если его уволят из-за меня?
Dios mío, mira si hago que lo despidan.
Может, и хорошо, если его уволят.
Quizás sería bueno si lo despiden.
Думаю, они все равно его уволят, не смотря на то, согласишься ли ты, или нет.
Parece que se lo van a hacer, lo hagas tú o no.
Но если он не сдаст эту херню, его уволят, а нам пришлют настоящего учителя!
- Si no corrige eso, le despedirán, ¡ podríamos acabar con un profesor real!
Теперь она умрет, а его уволят.
Ahora ella va a morir y él va a ser despedido.
И если да, его уволят.
Y si lo hace, lo despedirán.
Его уволят, вы займёте его место...
He would be fired, you take his place...
Он анонимно прислал данные на этого парня, зная, что его уволят и арестуют.
Anónimamente envía pruebas para hacer que lo despidan y lo arresten, sabiendo que perdería la cabeza.
- Я спрашивала господина Кимуру, действительно ли всё в порядке и его не уволят.
Le pregunté si no le supondría ningún problema hacerlo.
Это зарплата человека, которого уволят, потому что Крейг платит женщинам, чтоб его ебали!
¡ Un salario que no podremos pagar porque Craig tiene que pagar
Если хоть один мужчина появится в этом крыле, его немедленно уволят.
- Ya sabes cómo son. - Sé que les importamos un bledo.
Эм, а его не уволят за это? Да, ну...
Ah... ¿ No pueden despedirle por esto?
Эм, а его не уволят за это? Да, ну...
Oh, ¿ no va a ser despedido por esto?
А еще я слышал, что его скорее всего сегодня уволят.
También escuché que es muy probable que lo despidan hoy.
Его никогда не уволят.
Nunca podrían despedirlo.
Это ты сказал мне вести себя так, чтобы все поняли, что я достойна здесь быть, и я так и делала и сейчас я потеряла шизофреника и меня уволят, если я его не найду
Tú fuiste quien me dijo que actuara como si mereciera estar aquí, y lo hice y ahora he perdido a un esquizofrénico. Y me van a despedir a no ser que encuentre al esquizofrénico.
И его уволят.
Creo que he roto aguas.
И теперь его, вероятно, уволят за это.
Y ahora probablemente lo despidan por esto.
Например, дождаться, когда кого-то уволят и попытаться занять его место.
Una es esperar por una apertura y solicitarlo.
Уволят его, и у меня будет целая фабрика таких Роев.
Si lo despido, se me llena la fábrica de Roys. Pero me lo ganaré, así me muera.
Если он так сделает, его уволят.
Por eso fue despedido.
Так его не уволят?
¿ No despedido?
Если Дуайта вот-вот уволят, тебе нужно его предупредить.
Si están a punto de despedir a Dwight, tienes que decírselo.
В обмен, Танака скажет что ты четко дала понять, что ведется запись и его не уволят, а тебя не отстранят.
A cambio, Daisuke Tanaka va a decir que dejaste claro que era oficial y él no tendrá que renunciar y tú no tendrás que ser suspendida.
Уволят тебя, уволят и его.
Si ella te despedía a ti, le despedía a él.
Не только потому, что тебя уволят или оштрафуют за его порчу.
Además de usted conseguir despedido o acusado con la destrucción de la propiedad?
Слушай, я был немного озабочен, что и-за Броуди меня уволят. Так что я слегка затормозил его, дав ему лекарственную печеньку.
Mira, me estaba poniendo un poco ansioso de que Brody me hiciera perder mi trabajo, así que lo frené un poco con una de mis galletas medicinales.
уволят 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволили 58
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23
его убили 338
его убили из 27
его украли 47
его уже нет 37
его уволили 58
его уже не было 53
его убьют 32
его укусили 23